"had affected the" - Translation from English to Arabic

    • أثرت على
        
    • أثّر على
        
    • أثرت في
        
    • قد أثر على
        
    • قد أثر في
        
    • أضر
        
    • أثرا على
        
    • قد أضرت
        
    • قد أثﱠر على
        
    • وقد أثر
        
    • أثﱠرت على
        
    • أثر بها
        
    The severe mental trauma, the abnormal living conditions had affected the defendant's health and, as the psychiatrists say, deformed her personality. Open Subtitles ، الصدمة العصبية الحادة ظروف المعيشة الشاذة أثرت على صحة المتهمة ، بينما الأطباء النفسانيون يقولون . شوهت شخصيتها
    Those comments and the related recommendations had been made in full knowledge of the reorganization and financial difficulties that had affected the Organization for more than 10 years. UN وتلك الملاحظات والتوصيات قد تمت بمعرفة تامة بإعادة التنظيم والصعوبات المالية التي أثرت على المنظمة ﻷكثر من ١٠ سنوات.
    Serious difficulties had come to light in the interaction among delegations, and the lack of dialogue and political will that had prevailed during the consideration of many issues had affected the efficiency and quality of the Committee's decision-making process. UN وإن صعوبات خطيرة قد برزت أثناء التفاعل فيما بين الوفود، وإن الافتقار إلى الحوار والإرادة السياسية الذي ساد أثناء النظر في قضايا عديدة قد أثّر على كفاءة وجودة عملية صنع القرار في اللجنة.
    She stressed that the occupation was not a temporary situation but rather a large-scale operation that had affected the lives of more than two generations of women. UN وشددت على أن الاحتلال ليس حالة مؤقتة بل الأحرى أنه عملية واسعة النطاق أثرت في حياة أكثر من جيلين من أجيال النساء.
    A delegation expressed the view that the inability of all Member States to attend those meetings had affected the transparency of the proceedings. UN وأعرب أحد الوفود عن رأي يقول بأن عدم قدرة كل الدول الأعضاء على حضور تلك الجلسات قد أثر على شفافية وقائع الجلسات.
    However, the present donor position had affected the financing of activities, and the secretariat looked to all member States for active support. UN غير أن الموقف الراهن للجهات المانحة قد أثر في تمويل الأنشطة، وتلتمس الأمانة دعماً نشطاً من جميع الدول الأعضاء.
    The abolition of posts in the interpretation section had led to an increase in more expensive temporary assistance; moreover, the increased use of contractual translation had affected the quality of service. UN فإلغاء الوظائف في الترجمة الشفوية أدى إلى زيادة المساعدة المؤقتة التي هي أكثر تكلفة؛ ثم أن التوسع في استخدام الترجمة التعاقدية أضر بنوعية الخدمة.
    It was regrettable that a sustained campaign to tarnish the reputation of INSTRAW had affected the objectivity of some Member States regarding the Institute's potential. UN وقالت إن من المؤسف أن الحملة المستمرة التي شنت لتشويه سمعة المعهد قد أثرت على موضوعية بعض الدول الأعضاء في الحكم على إمكانات المعهد.
    However, major events in the outside world had affected the negotiations, and in particular the application of various protectionists measures had had an adverse impact on the economic situation in developing countries. UN بيد أن بعض الأحداث الكبرى التي حدثت في العالم الخارجي قد أثرت على المفاوضات، وكان لتطبيق مختلف التدابير الحمائية، بوجه خاص، أثر سلبي على الحالة الاقتصادية في البلدان النامية.
    An increase in resources for the convention would prevent it from encountering the same difficulties that had affected the Plan of Action to Combat Desertification adopted at Nairobi in 1977. UN فمن شأن تحقيق زيادة في الموارد بالنسبة للاتفاقية أن يجنبها مواجهة نفس الصعوبات التي أثرت على خطة العمل لمكافحة التصحر التي اعتمدت في نيروبي في عام ١٩٧٧.
    The report featured the case of Piper's Pond as an example of environmentally destructive development that had affected the only remaining mangrove area on the island. UN ويتضمن التقرير حالة بركة بايبر كمثال على التنمية المدمرة للبيئة التي أثرت على منطقة المانغروف الوحيدة المتبقية على الجزيرة.
    The global financial and economic crisis had affected the developing countries in general, and least developed countries in particular, as a result of both reduced demand in the developed countries and declining ODA. UN 41 - وقال إن الأزمة المالية والاقتصادية العالمية أثرت على البلدان النامية بشكل عام، وأقل البلدان نموا بوجه خاص، نتيجة لانخفاض الطلب في البلدان المتقدمة النمو وتقلص المساعدة الإنمائية الرسمية.
    However, differences over how those resolutions had been implemented had affected the Council's subsequent response to events in the Syrian Arab Republic. UN غير أن الخلافات بشأن الطريقة التي نُفّذ بها هذان القراران قد أثرت على استجابة المجلس لاحقا للأحداث في الجمهورية العربية السورية.
    Comments on the adequacy on the effectiveness of the Programme were generally positive, though some respondents noted that administrative delays had affected the commencement of projects. UN وكانت التعليقات بخصوص كفاية فعالية البرنامج إيجابية بوجه عام، على الرغم من أن بعض من أجابوا أشاروا إلى أن التأخير الإداري أثّر على البدء في المشاريع.
    That wall had affected the Palestinians economically and the Agency should step up efforts to support the Palestinians, with a view to helping them to become self-sufficient. UN وأضاف أن هذا الجدار أثّر على الفلسطينيين اقتصادياً وأنه ينبغي للوكالة أن تعزّز جهودها لدعم الفلسطينيين لمساعدتهم على أن يصبحوا مكتفين ذاتياً.
    There had been some significant decisions by Canada's Supreme Court, which had affected the interpretation of substantive equality in the design of public policy. UN وقد صدرت عن المحكمة العليا في كندا قرارات هامة أثرت في تفسير مفهوم المساواة الموضوعية في رسم السياسة العامة.
    It noted that the recent austerity measures had affected the Agency's reserves, thus limiting its ability to respond to potential emergencies. UN وتلاحظ أن تدابير التقشف المتخذة مؤخرا أثرت في احتياطيات الوكالة وحدّت بذلك من قدرتها على الاستجابة لحالات الطوارئ المحتملة.
    Others asked whether the increase in competition had affected the budget for the conference centre. UN واستفسرت وفود أخرى عما إذا كان تزايد المنافسة قد أثر على ميزانية مركز المؤتمرات.
    However, the present donor position had affected the financing of activities, and the secretariat looked to all member States for active support. UN غير أن الموقف الراهن للجهات المانحة قد أثر في تمويل الأنشطة، وتلتمس الأمانة دعماً نشطاً من جميع الدول الأعضاء.
    The abolition of posts in interpretation had led to an increase in more expensive temporary assistance; moreover, expanded use of contractual translation had affected the quality of service. UN فإلغاء الوظائف في الترجمة الشفوية أدى إلى زيادة المساعدة المؤقتة التي هي أكثر تكلفة؛ ثم أن التوسع في استخدام الترجمة التعاقدية أضر بنوعية الخدمة.
    20. Many participants recalled that structural adjustment programmes and across-the-board liberalization had affected the food and manufacturing sectors badly, and urged that caution be exercised in the future with respect to new trade liberalization obligations. UN 20- وأشار كثير من المشاركين إلى أن برامج التكيف الهيكلي والتحرير في جميع المجالات أثرا على قطاعي الأغذية والصناعة التحويلية تأثيرا سيئا، وحثوا على توخي الحذر في المستقبل فيما يتعلق بالالتزامات الجديدة في مجال تحرير التجارة.
    52. Economy measures at the United Nations Office at Vienna had affected the quality and speed with which meetings were serviced and other services were provided. UN 52 - وعلمت اللجنة الاستشارية أن تدابير الوفورات في مكتب الأمم المتحدة في فيينا قد أضرت بنوعية وسرعة خدمة الاجتماعات وتقديم الخدمات الأخرى.
    32. One delegation noted that the Organization had been in an almost constant state of reorganization and financial difficulties since 1987, and that this had affected the preparation, approval and implementation process of the budget. UN ٣٢ - وأشار أحد الوفود إلى أن المنظمة ما برحت في حالة إعادة تنظيم وصعوبات مالية شبه مستمرة منذ عام ١٩٨٧، وأن هذا قد أثﱠر على عملية إعداد الميزانية والموافقة عليها وتنفيذها.
    That situation had affected the ability of the United Nations to maintain international peace and security. UN وقد أثر هذا الوضع على قدرة الأمم المتحدة على صون السلم والأمن الدوليين.
    It was explained that cost-cutting measures introduced at Headquarters had affected the recruitment process for the Tribunal. UN وأوضح أن تدابير تخفيض التكاليف التي اتخذت بالمقر قد أثﱠرت على عملية التوظيف في المحكمة.
    Lastly, he sought further information on the conditions required for Slovene citizenship and, in that connection, wondered how the independence of Slovenia had affected the rights of persons who were not ethnic Slovenes. UN وأخيراً قال إنه يود الحصول على معلومات اضافية عن الشروط اللازمة للحصول على الجنسية السلوفينية، وفي ذلك الخصوص، تساءل عن الكيفية التي أثر بها استقلال سلوفينيا على حقوق اﻷشخاص الذين ليسو من أصل سلوفيني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more