"had already taken" - Translation from English to Arabic

    • قد اتخذت بالفعل
        
    • كان قد اتخذ بالفعل
        
    • كانت قد اتخذت قبل
        
    • قطع بالفعل
        
    • سبق أن اتخذ
        
    • سبق أن اتخذتها
        
    • اتخذتها بالفعل
        
    • اتخذها بالفعل
        
    • وقد اتخذت بالفعل
        
    • اتخذت فعلا
        
    • اتخذت فعلاً
        
    • قد أخذ بالفعل
        
    • قد اتخذ فعلاً
        
    It was noted that a number of States had already taken action at the national level to stop the practice of shark finning. UN وأُشير إلى أن عددا من الدول قد اتخذت بالفعل إجراءات على الصعيد الوطني ترمي إلى وقف ممارسة إزالة زعانف سمك القرش.
    It was encouraging to note that management had already taken steps to address the specific cases highlighted in the report. UN ومما يبعث على التشجيع ملاحظة أن الإدارة قد اتخذت بالفعل خطوات للتصدي لحالات معينة مبرزة في التقرير.
    The Secretariat had already taken a significant step forward by changing the format of the budget. UN وذكر أن الأمانة العامة قد اتخذت بالفعل خطوة هامة إلى الأمام في تغييرها لشكل الميزانية.
    It is noted that certain provisions within the scope of Security Council resolution 2087 (2013) did not require new European Union measures for implementation as the Union had already taken similar measures on an autonomous basis at an earlier stage, in particular concerning a number of specific elements pertaining to the measures mentioned above. UN وتجدر الإشارة إلى أن بعض الأحكام المندرجة في نطاق قرار مجلس الأمن 2087 (2013) لم تستلزم من الاتحاد الأوروبي اتخاذ تدابير تنفيذ جديدة لأن الاتحاد كان قد اتخذ بالفعل تدابير مماثلة بصورة مستقلة في مرحلة مبكرة، ولا سيما في ما يتعلق بعدد من العناصر المحددة المتعلقة بالتدابير المذكورة أعلاه.
    Thus, Kazakstan had already taken decisive measures to ban nuclear testing five years ago. UN وبذلك تكون كازاخستان قد اتخذت بالفعل تدابير حاسمة لحظر التجارب النووية قبل ٥ سنوات مضت.
    Merely stating that the Committee had already taken a decision was not sufficient. UN فمجرد اﻹعلان عن أن اللجنة قد اتخذت بالفعل قرارا هو أمر غير كاف.
    The eighth five-year plan formulated population policies and the Government had already taken measures to coordinate the activities of the various ministries. UN وأضاف أن الخطة الخمسية الثامنة تضع سياسات لمسألة السكان، كما أن الحكومة قد اتخذت بالفعل من التدابير ما يستهدف تنسيق أنشطة شتى الوزارات.
    President Gligorov informed them that the Government had already taken the decision to establish a Pedagogical Academy for Albanian courses within the University of Skopje. UN وأبلغهم الرئيس غليغوروف بأن الحكومة قد اتخذت بالفعل قرارا بإنشاء أكاديمية للتربية لتقديم مقررات دراسية باﻷلبانية داخل جامعة سكوبي.
    4. Georgia had already taken steps to combat climate change and introduce pathways to a green economy. UN 4 - واستطردت قائلة إن جورجيا قد اتخذت بالفعل خطوات لمكافحة تغيُّر المناخ وتوفير مسارات لنظام اقتصادي أخضر.
    Turkey had already taken steps to construct a new Eastern Black Sea highway which would upgrade the link between TRASECA and the Pan-European transport network. UN وذكر أن تركيا قد اتخذت بالفعل خطوات لتشييد طريق سريع جديد عند شرق البحر اﻷسود من شأنه أن يحسﱢن ربط ممر النقل الواصل بين أوروبا والقوقاز وآسيا بشبكة النقل الجامعة للبلدان اﻷوروبية.
    They were not necessarily stated during the period under consideration or for the financial year to which they belonged, even if the Administration had already taken certain measures. UN ولا تلاحظ بالضرورة أثناء الفترة المشمولة بالتقرير أو الفترة ذات الصلة، حتى وإن كانت اﻹدارة قد اتخذت بالفعل تدابير معينة.
    Some institutions, including the Netherlands Institute of Human Rights (SIM), had already taken initiatives to make relevant material more easily accessible. UN فهناك بعض المؤسسات، بما فيها المعهد الهولندي لحقوق اﻹنسان، قد اتخذت بالفعل مبادرات ترمي إلى جعل المواد ذات الصلة أيسر منالاً.
    It is noted that certain provisions within the scope of Security Council resolution 2094 (2013) did not require new European Union measures for implementation, as the European Union had already taken similar measures on an autonomous basis at an earlier stage, in particular concerning a number of specific elements pertaining to the measures mentioned above. UN وتجدر الإشارة إلى أن بعض الأحكام المندرجة في نطاق قرار مجلس الأمن 2094 (2013) لم تستلزم من الاتحاد الأوروبي اتخاذ تدابير تنفيذ جديدة لأن الاتحاد كان قد اتخذ بالفعل تدابير مماثلة بصورة مستقلة في مرحلة مبكرة، ولا سيما في ما يتعلق بعدد من العناصر المحددة المتعلقة بالتدابير المذكورة أعلاه.
    It is noted that certain provisions within the scope of Security Council resolution 2094 (2013) did not require new European Union measures for implementation, as the European Union had already taken similar measures on an autonomous basis at an earlier stage, in particular concerning a number of specific elements pertaining to the measures mentioned above. UN وتجدر الإشارة إلى أن بعض الأحكام المندرجة في نطاق قرار مجلس الأمن 2087 (2013) لم تستلزم من الاتحاد الأوروبي اتخاذ تدابير تنفيذ جديدة لأن الاتحاد كان قد اتخذ بالفعل تدابير مماثلة بصورة مستقلة في مرحلة مبكرة، ولا سيما فيما يتعلق بعدد من العناصر المحدَّدة المتعلقة بالتدابير المذكورة أعلاه.
    It is noted that certain provisions within the scope of Security Council resolution 2094 (2013) did not require new European Union measures for implementation, as the European Union had already taken similar measures on an autonomous basis at an earlier stage, in particular concerning a number of specific elements pertaining to the measures mentioned above. UN وتجدر الإشارة إلى أن بعض الأحكام المندرجة في نطاق قرار مجلس الأمن 2087 (2013) لم تستلزم من الاتحاد الأوروبي اتخاذ تدابير تنفيذ جديدة لأن الاتحاد كان قد اتخذ بالفعل تدابير مماثلة بصورة مستقلة في مرحلة مبكرة، ولا سيما فيما يتعلق بعدد من العناصر المحدَّدة المتعلقة بالتدابير المذكورة أعلاه.
    While this Decision entered into force on 28 June 1994, thus guaranteeing full compliance with resolution 864 (1993), the Government of Mexico had already taken the relevant measures in due form at an earlier date. UN ومع أن سريان هذا القرار قد بدأ في ٢٨ حزيران/يونيه ١٩٩٤، كافـلا بذلـك الالتـزام التــام بالقــرار ٨٦٤ )١٩٩٣(، فإن حكومة المكسيك كانت قد اتخذت قبل ذلك التدابير الملائمة ذات الصلة.
    They acknowledged that reform would require time and noted that the Executive Director had already taken some steps to address the recommendations of the OIOS review. UN وسلمت الوفود بأن الإصلاح يحتاج إلى وقت، وأشارت إلى أن المدير التنفيذي قطع بالفعل بعض الخطوات صوب تناول التوصيات الواردة في استعراض مكتب خدمات الرقابة الداخلية.
    She asked how the members of the council were appointed and whether it had already taken concrete measures against corrupt judges. UN وأبدت رغبتها في معرفة كيف يعين أعضاء ذاك المجلس وهل سبق أن اتخذ تدابير فعلية ضد قضاة مرتشين.
    In that area, too, new measures were unnecessary: the Assembly should reaffirm the validity of the decisions it had already taken. UN وهنا أيضا يكون من غير المفيد اتباع تدابير جديدة، إذ يتعين على الجمعية العامة أن تجدد تأكيدها على صحة القرارات التي سبق أن اتخذتها.
    The Secretariat was to be commended on the steps it had already taken and should be encouraged to continue its efforts. UN وقالت إنه ينبغي اﻹشادة باﻷمانة العامة للمبادرات التي اتخذتها بالفعل وتشجيعها على مواصلة جهودها.
    Those children should not be treated as criminals, but as victims, and he asked what measures the Special Representative had already taken or intended to take to remedy that situation. UN وأضاف قائلاً إنه ينبغي ألاّ يعامَل هؤلاء الأطفال كمجرمين بل كضحايا، وسأل عن التدابير التي اتخذها بالفعل الممثل الخاص، أو يعتزم اتخاذها، لمعالجة هذا الوضع.
    A human rights coordinating committee had already taken more than 150 legal and administrative decisions in that regard. UN وقد اتخذت بالفعل لجنة تنسيقية لحقوق اﻹنسان أكثر من ١٥٠ قرارا قانونيا وإداريا في هذا الصدد.
    It was noted that Governments had already taken steps to implement the Regional Strategy and Action Plan in the area of institutional capacity-building in the region. UN ولوحظ أن حكومات اتخذت فعلا خطوات لتنفيذ الاستراتيجية وخطة العمل اﻹقليميتين في مجال بناء القدرة المؤسسية في هذه المنطقة.
    Unlike his own country, Nepal had already taken the step of acceding to the First Optional Protocol to the Covenant. UN وقال إن نيبال اتخذت فعلاً على عكس بلده الخطوة المتمثلة في الانضمام إلى البروتوكول الاختياري اﻷول الملحق بالعهد.
    According to the census law, if a foreigner had already taken a Japanese name the name could be changed if sufficient reason was given. UN ووفقا لقانون تعداد السكان، يجوز لﻷجنبي الذي يكون قد أخذ بالفعل اسما يابانيا أن يغير الاسم إذا قدم أسبابا كافية لذلك.
    84. Mr. Chen (Under-Secretary-General for General Assembly and Conference Management) said that the Secretary-General, in his capacity as chief administrative officer of the Secretariat, had already taken the decision to transfer the technical servicing functions for the Sixth Committee and related bodies from the Office of Legal Affairs to the Department of General Assembly and Conference Management. UN 84 - السيد شن (وكيل الأمين العام لشؤون الجمعية العامة وإدارة المؤتمرات): قال إن الأمين العام بوصفه المسؤول الإداري الأول في الأمانة العامة قد اتخذ فعلاً قرار نقل مهام تقديم الخدمات الفنية إلى اللجنة السادسة والهيئات ذات الصلة من مكتب الشؤون القانونية إلى إدارة شؤون الجمعية العامة وإدارة المؤتمرات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more