"had always been" - Translation from English to Arabic

    • كانت دائما
        
    • كان دائما
        
    • كانت دائماً
        
    • كان دائماً
        
    • على الدوام
        
    • ظلت دائماً
        
    • كانت دوما
        
    • ظلت دائما
        
    • كانا دائما
        
    • كان دوما
        
    • لطالما كانت
        
    • كانا دائماً
        
    • فتئ دائما
        
    • أبدت دوماً
        
    • دائمًا ما كان
        
    While the international response to famine situations in Africa had always been commendable, it needed to go hand in hand with measures to improve agricultural productivity and competitiveness in that continent. UN وقالت إن الاستجابة الدولية لحالات المجاعة في أفريقيا كانت دائما جديرة بالثناء، بيد أنها يجب أن تكون مقرونة بتدابير لتحسين الإنتاجية الزراعية وقدرتها على المنافسة في هذه القارة.
    No specific constitutional protection was afforded to women, since the basic premise had always been equality between the sexes. UN ولم يمنح الدستور أي حماية محددة للمرأة لأن المساواة بين الجنسين كانت دائما الركن الأساسي.
    It had always been his party's position that independence should come about after an election, not a referendum. UN وأصبحت أن موقف حزبه كان دائما أن الاستقلال يجب أن يأتي بعد إجراء انتخابات، وليس بعد إجراء استفتاء.
    Moreover, the work of the Committee on Conferences had always been and continued to be in New York. UN وعلاوة على ذلك، فإن عمل لجنة المؤتمرات كان دائما ولا يزال يؤدى في نيويورك.
    UNEP had made several attempts to meet reporting requirements in other currencies but they had always been approximations. UN وقام اليونيب بمحاولات عديدة لسداد متطلبات الإبلاغ بعملات أخرى لكنّ تلك المحاولات كانت دائماً تقريبية.
    Moreover, the Committee's stance in its jurisprudence had always been that it was competent to consider continuing acts and effects. UN وفضلاً عن ذلك، فإن موقف اللجنة في أحكامها القانونية السابقة كان دائماً هو أنها مختصة بالنظر في اﻷفعال واﻵثار المستمرة.
    The Chagos Archipelago had always been under the administrative rule of Mauritius until its illegal excision by the then colonial power. UN ولقد كان أرخبيل تشاغوس على الدوام خاضعاً للحكم الإداري لموريشيوس إلى أن قامت السلطة الاستعمارية بفصله بصورة غير مشروعة.
    The migration of women had always been an important component of international migration. UN فهجرة النساء كانت دائما عنصرا هاما في الهجرة الدولية.
    Her Government had always been committed to building a culture of peace and dialogue, and it respected freedom of expression. UN وقالت إن حكومة بلدها كانت دائما ملتزمة ببناء ثقافة السلام والحوار، وأنها تحترم حرية التعبير.
    I tell you, right from the start Miss Izumi Hideko... had always been... Open Subtitles أنا أقول لك، منذ البداية و الآنسة إزيمو هيديكو كانت دائما
    Kingsbridge had always been loyal to me, and the Priory was a place where I could repent and pray. Open Subtitles كينغسبريدج كانت دائما , موالي لي والدير كان مكان حيث يمكنني أن
    In principle, the possibility had always been open for the people concerned to seek redress or compensation through the courts. UN وأوضح أنه كان دائما باستطاعة الأشخاص المهتمين من حيث المبدأ التماس الحصول على التعويضات عن طريق المحاكم.
    That had always been the case with the resolution on Myanmar, where there continued to be very serious concerns about the human rights situation. UN وذكرت أن هذا كان دائما هو الحال مع القرار المتعلق بميانمار حيث استمرت مشاعر القلق العميق إزاء حالة حقوق الإنسان.
    She underlined that national execution had always been the Fund's policy. UN وأكدت أن تنفيذ الأعمال بالجهود الوطنية كان دائما سياسة الصندوق.
    They noted that such desires of special rapporteurs had always been the subject of virulent debates and even acrimony at the Commission on Human Rights. UN وأشاروا إلى أن رغبات المقررين الخاصين هذه كانت دائماً موضوع نقاشات حامية بل ولاذعة في لجنة حقوق اﻹنسان.
    This, however, was not considered a major problem, as both activities had always been complementary. UN غير أن هذا الأمر لا يُعتبر مشكلة كبيرة نظراً لأن الأنشطة الأولى والثانية كانت دائماً مكملة بعضها بعضاً.
    Letsatsi, who had always been seen as an outsider, was cast out. Open Subtitles ليتساتسي ,الذي كان دائماً يُنظر له على انه دخيل تم طرده
    The African Union's position in that regard had always been consistent. UN وظل موقف الاتحاد الأفريقي في هذا الصدد متسقا على الدوام.
    Development and important economic issues had always been at the heart of UNCTAD debates. UN فقضايا التنمية والقضايا الاقتصادية الهامة ظلت دائماً في محور مناقشات الأونكتاد.
    It said that these issues had always been the focus of attention of the Ombudsman's activities. UN وقالت إن هذه القضايا كانت دوما محط اهتمام أنشطة أمين المظالم.
    Since the founding of the United Nations, the scale of assessments had always been a thorny issue. UN وذكر أن مسألة جدول اﻷنصبة المقررة ظلت دائما مسألة شائكة منذ إنشاء المنظمة.
    As a result, poverty alleviation and environmental preservation had always been priorities, particularly in poor rural areas where population pressures and over-exploitation of natural resources were a concern. UN ولذلك فإن تخفيف الفقر والحفاظ على البيئة كانا دائما من أولويات بلده خاصة في المناطق الريفية الفقيرة حيث مشاكل الضغط السكاني والإفراط في استخدام الموارد الطبيعية.
    He stated and emphasized energetically that Côte d'Ivoire had always been and remained a country known for its welcoming and hospitable nature. People from all parts and particularly from Africa south of the Sahara accounted for 42 per cent of its population. UN وأكد السفير جازما أن كوت ديفوار كان دوما ولا يزال بلد ترحاب وحسن وفادة، وأن 42 في المائة من السكان هم من الوافدين من جميع أرجاء العالم، وخاصة من جميع بلدان أفريقيا جنوبي الصحراء الكبرى.
    Sure, my dad would do whatever it took, but the tough guy in my family had always been moms. Open Subtitles بالطبع، والدي كان ليفعل ما يتطلبه الأمر لكن أمي لطالما كانت الشخص القوي في عائلتي
    54. The Conference had acknowledged that slavery and the slave trade had always been crimes against humanity, that such practices were among the main manifestations of racism and related intolerance, and that victims continued to suffer the consequences. UN 54 - وقال إن المؤتمر اعترف بأن الرق وتجارة الرقيق كانا دائماً جرائم ضد الإنسانية، وأن هذه الممارسات من بين المظاهر الرئيسية للعنصرية وما يرتبط بها من تعصب، وأن ضحاياها ما زالت تعاني عواقبها.
    110. UNCTAD had always been a competent and faithful pillar of support to developing countries. UN 110 - والأونكتاد ما فتئ دائما دعامة قوية وصادقة فيما يتصل بمساندة البلدان النامية.
    Speaking now in his national capacity, he said that Peru, a founding member of the United Nations, had always been strongly committed to the Organization and its efforts to eradicate the world's remaining colonial situations. UN 24 - ثم تكلم باسم بلده فقال، إن بيرو، بوصفها عضواً مؤسساً للأمم المتحدة، أبدت دوماً التزامها القوي بدعم المنظمة وما تبذله من جهود للقضاء على الأوضاع الاستعمارية المتبقية في العالم.
    Protecting our country had always been my dream, but my life took a very drastic turn. Open Subtitles حماية دولتي دائمًا ما كان حلمي ولكن حياتي أتخذت مسارًا آخر تمامًا

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more