"had appeared" - Translation from English to Arabic

    • ظهرت
        
    • مثلوا
        
    • قد ظهر
        
    • ظهروا
        
    • كانت قد وردت
        
    The infamous caricatures of the Prophet Muhammad that had appeared in a Western newspaper the previous year must never be repeated. UN إن الصور المشوِّهة وسيئة السمعة للنبي محمد التي ظهرت في صحيفة غربية في السنة الماصية يجب ألا تكرر أبدا.
    There was nothing in the rules or practices of the Committee to prevent the use of the term, which had appeared in a number of previous resolutions. UN ولا يوجد في قواعد اللجنة أو ممارساتها ما يحول دون استخدام هذه العبارة التي ظهرت في عدد من القرارات السابقة.
    Moreover, frequent progress reports on the drafting process had appeared in the national press. UN وعلاوة على ذلك، ظهرت في الصحافة الوطنية تقارير مرحلية متواترة عن عملية الصياغة.
    The other parties who had appeared before the police, including the eyewitness, reiterated their statements. UN وكرر اﻷطراف اﻵخرون الذين مثلوا أمام الشرطة، ومنهم الشاهد، نفس أقوالهم.
    72. Representatives of OPI-R had appeared before various United Nations committees on numerous occasions with regard to the situation in Guam. UN ٧٢ - وأشارت الى أن ممثلي المنظمة قد مثلوا أمام مختلف لجان اﻷمم المتحدة في مناسبات عديدة فيما يتعلق بالحالة في غوام.
    The item had appeared as a reconciling item on the Programme's bank reconciliation for 15 months. UN وكان البند قد ظهر كبند تسوية في التسويات المصرفية للبرنامج لمدة 15 شهرا.
    The intention of the Indian proposal had been entirely distorted in the wording that had appeared in the agenda. UN وقد شُوه القصد من الاقتراح الهندي تماما في الصيغة التي ظهرت في جدول الأعمال.
    Many other forms of cancer had appeared, in addition to horrific and previously unknown foetal abnormalities. UN كما ظهرت أشكال كثيرة أخرى من السرطان إضافة إلى التشوهات الخلقية المروعة وغير المألوفة لﻷجنة.
    In 1997, information about the Day had appeared in the news media in every country without exception. UN وفي عام ١٩٩٧، ظهرت في الصحف معلومات عن اليوم الدولي للتسامح في كل بلد دون استثناء.
    That trend had continued into 1998 and a new daily in Albanian had appeared. UN وتأكد هذا الاتجاه في عام ٨٩٩١، فقد ظهرت في السوق جريدة يومية جديدة باللغة اﻷلبانية.
    Later on, Tony Gustavo Aduvire Condori’s corpse had appeared in an area close to the barracks, showing signs of beatings. UN وبعد ذلك، ظهرت جثة توني غوستافو أدوفيري كوندوري في إحدى المناطق القريبة من الثكنات، وعليها آثار ضرب.
    Since then, those principles had appeared in various forms in the Nuclear Terrorism Convention and, now, in the draft comprehensive convention. UN وقال إنه منذ ذلك الوقت ظهرت هذه المبادئ بأشكال مختلفة في اتفاقية الإرهاب النووي وتظهر الآن في مشروع الاتفاقية الشاملة.
    Most troubling, the wave of anti-Semitic activity had appeared predominately in Europe and the Middle East. UN وهناك أمر أكثر إزعاجاً، وهو أن موجة النشاط المعادي للسامية ظهرت بشكل أساسي في أوروبا والشرق الأوسط.
    The turning point in the fate of the Palestine refugees which had appeared to be on the horizon at that time had not materialized. UN فنقطة التحول في مصير اللاجئين الفلسطينيين، التي كانت قد ظهرت في اﻷفق آنذاك، لم تتحق.
    However, these were added during the editing process, because the editors saw that the words had appeared in last year’s text. UN ولكنها أضيفت خلال عملية التحرير ﻷن المحررين وجدوا أنها ظهرت في نص العام الماضي.
    The first had appeared with the country's initial routine inclusion in the list of Non-Self-Governing Territories, and had disappeared in 1946. UN وقد ظهرت اﻷولى مع الادراج الروتيني اﻷولي للبلد في قائمة اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، وتبددت في عام ١٩٤٦.
    As attested by the witnesses who had appeared before the Special Committee, those regulations had been enforced with characteristic heavy-handedness through such acts as house demolitions and inhumane treatment of detainees. UN وكما ذكر الشهود الذين مثلوا أمام اللجنة الخاصة، فقد تم إنفاذ هذه الأنظمة بقسوة شديدة، باللجوء إلى أمور منها هدم المنازل والمعاملة اللاإنسانية للمحتجزين.
    For instance, some defendants in a certain case had been brought before that Court, while other defendants in the same case had appeared before ordinary courts. UN والمثال على ذلك أن بعض المتهمين في دعاوى معينة مثلوا أمام تلك المحكمة، في حين مثل متهمون آخرون في الدعوى نفسها أمام المحاكم العادية.
    It was also reported that alleged victims who had appeared in court and had been visibly unwell, had not been provided with medical treatment under a magistrate=s order. UN وأُبلغ أيضاً أن المدعى أنهم ضحايا والذين مثلوا أمام المحكمة وبدا واضحاً أنهم يعانون اعتلالاً صحياً لم يُقدم لهم العلاج الطبي بأمر من القاضي.
    In exchange, the Porter Commission provided the Panel with copies of the testimony of certain high-ranking military officers, Government officials, private businessmen and other individuals who had appeared before it. UN وفي مقابل هذا، قدمت لجنة بورتر للفريق نسخا من الشهادة التي أدلى بها بعض كبار الضباط العسكريين، والمسؤولين الحكوميين ورجال الأعمال من القطاع الخاص وغيرهم من الأفراد الذين مثلوا أمام اللجنة.
    54. Turning to the specific requests for exemption under Article 19 submitted to the Committee at its fifty-ninth session, he said that the announcement requesting submission of such requests had appeared in the Journal from 3 to 28 May. UN ٤٥ - وانتقل الى الطلبات المحددة للاستثناء بموجب المادة ١٩ المقدمة الى اللجنة في دورتها التاسعة والخمسين، فقال إن اﻹعلان الذي يطلب تقديم تلك الطلبات قد ظهر في اليومية من ٣ الى ٢٨ أيار/ مايو.
    284. At approximately 1830 hours, B Company reported that Serb infantry had appeared on high ground overlooking the town from the south. UN ٢٨٤ - وحوالي الساعة ٣٠١٨، أبلغت السرية باء أن جنود المشاة الصرب ظهروا فوق التلال المشرفة على القرية من الجنوب.
    This requirement shall be without prejudice to the right of a Party to require that such requests and communications be addressed to it through the diplomatic channel.] Several delegations supported the transfer of this paragraph to the present article from a separate article that had appeared in document A/AC.254/4. UN ولا يمس هذا الشرط بحق الطرف في اشتراط أن توجه تلك الطلبات والمراسلات اليه عبر القنوات الدبلوماسية .[أيدت عدة وفود نقل هذه الفقرة الى هذه المادة من مادة منفصلة كانت قد وردت في الوثيقة A/AC.254/4 .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more