"had applied" - Translation from English to Arabic

    • قد طبقت
        
    • قدمت طلبات
        
    • قد استخدموا
        
    • طبق
        
    • تقدمت بطلبات
        
    • وطبقت
        
    • طبقتها
        
    • طبّقت
        
    • قدم طلباً
        
    • وقد طبقت
        
    • طبَّق
        
    • تقدمن بطلبات
        
    • قدمت طلبا
        
    • قدمت طلباً
        
    • قد رشّوا
        
    The Court therefore could not review whether the tribunal had applied Italian patent law correctly. UN ولذلك لا يمكن للمحكمة أن تنظر فيما ان كانت هيئة التحكيم قد طبقت قانون البراءات الايطالي تطبيقا صحيحا.
    In addition, CCAMLR indicated that it had applied other aspects of the Fish Stocks Agreement, including, for example, the precautionary approach. UN وباﻹضافة الى ذلك، ذكرت اللجنة أنها قد طبقت جوانب أخرى لاتفاق اﻷرصدة السمكية بما في ذلك، على سبيل المثال، النهج التحوطي.
    His delegation hoped that the Conference would adopt the proposals on the matter before the end of the year and extend membership to those States which had applied. UN ويأمل وفده في أن يعتمد المؤتمر الاقتراح المتعلق بهذه المسألة قبل نهاية هذا العام وذلك بقبول عضوية الدول التي قدمت طلبات بهذا الشأن.
    53 of these incidents had been caused by the formulation Gramoxone(R) Super and were related to 53 males between 20 and 70 years old who had applied the product in the field. UN كانت تركيبة غراموكسون سوبر (Gramoxone(R) Super) السبب في 53 من حالات التسمم المرتبطة بـ 53 ذكراً تتراوح أعمارهم بين 20 و70 سنة كانوا قد استخدموا المنتج في الحقل.
    UNFPA had applied the actuarial valuation method to the leave liability based on the assumption that annual leave is a long-term benefit. UN وقد طبق الصندوق أسلوب التقييم الاكتواري على الالتزامات المتعلقة بالإجازات بناء على الافتراض أن الإجازة السنوية هي استحقاق طويل الأجل.
    Only 5 political parties out of the 17 which had applied for registration were registered, and it has recently been reported that 4 parties have chosen head of State Sani Abacha as their joint presidential candidate. UN ولم تسجل سوى خمسة أحزاب سياسية من مجموع اﻷحزاب التي تقدمت بطلبات للتسجيل البالغ عددها ٧١ حزباً، ولقد أفيد مؤخراً أن أربعة أحزاب قد اختارت رئيس الدولة ساني أباشا بوصفه مرشحها المشترك للرئاسة.
    It had implemented the security measures recommended by the International Maritime Organization and had applied the provisions of the International Ship and Port Facility Security Code. UN كما نفّذت تدابير أمنية أوصت بها المنظمة البحرية الدولية وطبقت أحكام المدونة الدولية لأمن السفن والمرافق المرفئية.
    12. The innovative schemes that UNIDO had applied in its technical cooperation programmes had proved their worth. UN 12- وقد اتضحت قيمة المخططات الابتكارية التي طبقتها اليونيدو في برامجها الخاصة بالتعاون التقني.
    Secondly, it was indisputable that an increasing number of States had applied such a moratorium. UN وثانيا، لا يمكن الاختلاف على أن عدداً متزايداً من الدول طبّقت هذا الوقف.
    The Chinese Consulate advised that it required a statement from the author regarding the type of visa the author had applied for in Australia; the process undertaken, a statement as to why the author wanted to remain in Australia and the reasons why he did not use the travel document issued in 2005. UN وأعلمته هذه الأخيرة بأنها تود الحصول على بيان من صاحب البلاغ بشأن نوع التأشيرة التي قدم طلباً للحصول عليها في أستراليا والإجراء الذي اتخذه لهذا الغرض؛ وعلى بيان يشرح فيه سبب رغبته في البقاء في أستراليا وأسباب عدم استخدامه وثيقة السفر التي أصدرتها له في عام 2005.
    It noted that the death penalty was still in force in 35 states, even though some states had applied a de facto moratorium. UN وأشارت إلى أن عقوبة الإعدام لا تزال سارية في 35 ولاية على الرغم من أن بعض الولايات قد طبقت وقفاً اختيارياً بحكم الواقع.
    They asked whether the Constitutional Court had applied the provisions of the Convention by going beyond mere mention of the Convention in its rulings. UN وتساءلوا عما إذا كانت المحكمة الدستورية قد طبقت أحكام الاتفاقية إلى حد يتجاوز مجرد اﻹشارة إليها في أحكامها.
    He indicated that Kenya, therefore, had applied that exception in establishing the outer edge of its continental margin. UN وأشار إلى أن كينيا، قد طبقت لذلك هذا الاستثناء عند تحديد الطرف الخارجي للحافة القارية.
    (a) That consultative status be granted to 43 non-governmental organizations which had applied; UN )أ( أن يمنح المركز الاستشاري ﻟ ٤٣ من المنظمات غير الحكومية التي قدمت طلبات بهذا الصدد؛
    4. Incidents were reported (survey among farmers) involving 53 males between 20 and 70 years old who had applied the product in the field. UN 4- وأبلغت (الدراسة الاستقصائية التي شملت المزارعين) عن حوادث تشمل 53 ذكرا تتراوح أعمارهم بين 20 و70(2) سنة كانوا قد استخدموا المنتج في الحقول.
    In its view, the reality was that in recent years the Security Council had applied sanctions to several countries in a manner that went beyond the framework of the Charter. UN فهو يرى أن واقع الأمر في السنوات الأخيرة هو أن مجلس الأمن طبق جزاءات على عدة بلدان بطريقة تتجاوز إطار الميثاق.
    All 18 nongovernmental organizations that had applied for accreditation to the Conference were approved by consensus to participate as observers. UN وقُبلت بتوافق الآراء مشاركة جميع المنظمات غير الحكومية الثماني عشرة التي تقدمت بطلبات لاعتمادها لدى المؤتمر بصفة مراقبة.
    The Government had applied the 1975 State Protection Act. UN وطبقت الحكومة قانون حماية الدولة لسنة 1975.
    55. The heavy losses of military personnel and the 19 September rebel attack on Bujumbura led the authorities to return to measures they had applied in the past. UN 55- إن الخسائر الفادحة التي تكبدها الجيش وهجوم المتمردين على بوجومبورا يوم 19 أيلول/سبتمبر عوامل دفعت السلطات إلى العودة إلى تنفيذ تدابير سبق أن طبقتها في الماضي.
    The Czech Republic had applied a whole range of measures to decrease the number of Roma children in so-called practical schools. UN وقد طبّقت الجمهورية التشيكية مجموعة كاملة من التدابير لخفض عدد الأطفال من أقلية الروما الموجودين في ما يسمى بالمدارس التطبيقية.
    Certain Powers had applied a double standard in relation to a notorious terrorist group that had killed and injured many thousands of Iranian citizens. UN وقد طبقت بعض القوى معايير مزدوجة إزاء جماعة إرهابية سيئة السمعة قتلت وأصابت عدة آلاف من المواطنين الإيرانيين.
    The Court therefore concluded that the award had applied Spanish law to the fundamental subject of the dispute in accordance with what had been agreed by the parties. UN ولذلك خلصت المحكمة إلى أنَّ قرار التحكيم طبَّق القانون الإسباني على لبِّ النـزاع حسبما اتَّفقت عليه الأطراف.
    Thus, in 2010, legal assistance was granted to most of the needy women who had applied to the commissions established in courts for this purpose, as shown in table 1. UN وفي عام 2010، منحت المساعدة القانونية للنساء الأكثر احتياجاً اللاتي تقدمن بطلبات إلى لجان تنشأ لهذا الغرض في المحاكم كما هو موضح في الجدول 1.
    No religious community which had applied to the Supreme Religious Council had been rejected; they had all been registered. UN وجدير بالذكر أنه لم تستثن أي طائفة دينية قدمت طلبا إلى هذه المؤسسة، إذ إنها سُجلت جميعها.
    The Special Rapporteur also learned that Ms. Jilani had applied for and was given protection for 30 days by the court. UN وعلم المقرر الخاص أيضاً أن السيدة جيلاني قدمت طلباً لتوفير الحماية لها ومنحتها المحكمة حماية لمدة 30 يوماً.
    12. With regard to Gramoxone(R) Super, incidents were reported involving 53 farmers who had applied the product in the field using backpack sprayers. UN 12- وفيما يتعلق بغراموكسون سوبر، أُبلغ عن حوادث تضم 53 مزارعا كانوا قد رشّوا المنتج في الحقول باستخدام رشاشات ظهرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more