"had been a" - Translation from English to Arabic

    • قد حدث
        
    • كان بمثابة
        
    • كانت من
        
    • كانت بمثابة
        
    • كان يمثل
        
    • كان أحد
        
    • إلى حدوث
        
    • كان يشكل
        
    • انفكت تمثل
        
    • كانت أحد
        
    • كان مجرد
        
    • كانت إحدى
        
    • كانت تشكل
        
    • كانت دورة
        
    • كانت عاملا
        
    OIOS concluded that overall there had been a significant improvement in the systems and procedures used by the Division during the period. UN وخلص مكتب الرقابة الداخلية إلى أنه قد حدث تحسن كبير إجمالا في النظم والإجراءات التي استخدمتها الشعبة خلال تلك الفترة.
    In the absence of any other information, the Committee considered that there had been a violation of article 14, paragraph 5, of the Covenant. UN وفي غياب معلومات أخرى، اعتبرت اللجنة أنه قد حدث انتهاك للفقرة 5 من المادة 14 من العهد.
    The first day of the war had been a disaster. Open Subtitles فإن اليوم الأول من الحرب كان بمثابة كارثة.
    Spain had been among the first countries to ratify the Convention and one of its judges had been a member of the Committee since its establishment. UN وقال إن اسبانيا كانت من أوائل الدول التي صادقت على الاتفاقية وإن أحد قضاتها يعمل عضواً في اللجنة منذ إنشائها.
    The latest incident had been a massacre in which 20 Palestinian civilians, including 11 children and 8 women, had been killed. UN وآخر الحوادث التي جرت كانت بمثابة مذبحة أفضت إلى مصرع 20 فلسطينيا مدنيا، من بينهم 11 طفلا و8 نساء.
    It stated that implementation had been a problem in the past but that since 1995 the head of state had given the highest priority to improving abilities and this was bearing fruit - in 1996 the UNFPA programme had had an implementation rate of 86 per cent. UN وقال إن التنفيذ كان يمثل مشكلة في الماضي ولكن رئيس الدولة قد جعل تحسين القدرات على رأس اﻷولويات منذ عام ١٩٩٥ ويؤتي ذلك ثماره حاليا، فقد كان معدل تنفيذ برنامج الصندوق ٨٦ في المائة في عام ١٩٩٦.
    During 2000, a vacancy occurred in the Seabed Disputes Chamber because of the death of Judge Lihai Zhao, who had been a member of the Chamber. UN وخلال عام 2000، شغر أحد المناصب في دائرة المنازعات المتعلقة بقاع البحر بسبب وفاة القاضي ليهاي زهاو الذي كان أحد أعضاء هذه الدائرة.
    At the same time, he stated that developments on the ground, including new settlement activity and ongoing violence, had been a cause of concern. UN وفي الوقت ذاته، أشار إلى حدوث تطورات في الميدان كانت مدعاة للقلق، بما فيها نشاط استيطاني جديد وأعمال عنف مستمرة.
    Before the construction of the barrier, the villages had produced 50 tanks of olive oil each year, which had been a crucial source of income. Because of the barrier, the villages could no longer produce even enough olive oil for their own use. UN وكانت القرى تنتج سنويا 50 برميلا من زيت الزيتون الذي كان يشكل مصدرا للدخل بالغ الأهمية قبل تشييد الحاجز، الذي بسببه لم تعد القرى قادرة على إنتاج قدر من زيت الزيتون يكفي حتى لاستخدامها الخاص.
    He wondered whether there had been a change in the Commission's approach, and enquired about the link between privatization and the exploitation of natural resources. UN وتساءل عما اذا كان قد حدث تغيير في نهج اللجنة كما استفسر عن الصلة بين الخوصصة واستغلال الموارد الطبيعية.
    It had done so, however, only after the Inter—American Commission on Human Rights had concluded that there had been a very serious violation. UN بيد أنها لم تفعل ذلك إلا بعد خلوص لجنة البلدان اﻷمريكية لحقوق اﻹنسان إلى نتيجة مفادها أنه قد حدث انتهاك بالغ الخطورة.
    The court of second instance showed the original of the lower court's judgement to defence counsel, and it was acknowledged that there had been a proof-reading error; UN وأَطْلعت محكمة الدرجة الثانية محامي الدفاع على أصل حكم المحكمة الأولى وتم الإقرار بأن خطأً قد حدث في مراجعة النص؛
    Citing the possibility of the closure of the United States Naval Air Station and the delicate state of the economy, UBP claimed that the vote had been a referendum on the future of the Territory. UN وأعلن حزب برمودا المتحد، مشيرا إلى إمكانية إغلاق المحطة الجوية البحرية التابعة للولايات المتحدة وإلى الحالة الاقتصادية الهشة، أن الاقتراع كان بمثابة استفتاء على مستقبل اﻹقليم.
    The dismissal of an unwed pregnant teacher had been a test case in which the Education Act, the Labour Act and the Convention had been cited to determine that such dismissal was an incident of discrimination. UN وقالت إن فصل المدرِّسة الحامل غير المتزوجة كان بمثابة اختبار، وقد نص كل من قانون التعليم وقانون العمل والاتفاقية على أن هذا الفصل يشكل تمييزا.
    Thus, implementation had been a central theme in all the Council's discussions and had been echoed in each of its responses to the many tasks that had been entrusted to the United Nations Environment Programme (UNEP) in the Johannesburg Plan of Implementation. UN وبالتالي، فإن هذا التنفيذ كان بمثابة موضوع رئيسي في كافة مناقشات المجلس، كما أنه قد تردد في كل إجابة من إجاباته بشأن المهام المتعددة التي أوكلت لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة في خطة تنفيذ جوهانسبرغ.
    With regard to UNICEF finances, she said that while 1992 had been a landmark year for UNICEF income, 1993 would pose a challenge to the organization. UN وفيما يتعلق بالشؤون المالية لليونيسيف، أكدت أن سنة ١٩٩٢ كانت من السنوات البارزة لايرادات اليونيسيف، وأما سنة ١٩٩٣ فتمثل تحديا أمام المنظمة.
    The need to protect journalists and the media in general had been a priority for Austria during its membership of the Human Rights Council. UN وأضاف أن ضرورة توفير الحماية للصحفيين ولوسائط الإعلام بوجه عام كانت من بين أولويات النمسا أثناء عضويتها في مجلس حقوق الإنسان.
    The Doha Round, however, had been a complete failure. UN وقال في هذا الصدد إن جولة مفاوضات الدوحة كانت بمثابة فشل تام.
    63. The lack of political will had been a serious impediment to nuclear disarmament. UN 63 - وقال إن الافتقار إلى الإرادة السياسية كان يمثل عائقا خطيرا يحول دون نزع السلاح النووي.
    He says that the Secretary of the Committee was a staff member of the Police Directorate of the Ministry of the Interior and that the Chairman had been a member of the Boekraad Committee. UN ويقول إن أمين اللجنة كان أحد موظفي مديرية الشرطة التابعة لوزارة الداخلية وأن رئيسها كان عضواً في لجنة بوكراد.
    Noting that the new crime conventions represented the culmination of the international consensus on crime issues and that the crime congresses had been a primary mechanism for establishing such consensus, he emphasized the need to continue the momentum. UN وبعدما لاحظ أن الاتفاقيات الجديدة المتعلقة بالجريمة تمثل ذروة توافق الآراء الدولية بشأن مسائل الجريمة وأن المؤتمرات المعنية بالجريمة ما انفكت تمثل آلية أساسية للتوصل إلى مثل هذا التوافق في الآراء، شدّد على الحاجة إلى مواصلة هذا الزخم.
    He explained that the Syrian Arab Republic had been a beneficiary of the scheme of limits. UN وأوضح بأن الجمهورية العربية السورية كانت أحد المستفيدين من مخطط الحدود.
    13. However, the view was also expressed that that payment had been a gesture of good will. UN 13- بيد أنه أعرب أيضا عن رأي مؤداه أن دفع ذلك المبلغ كان مجرد بادرة حسن نية.
    In 1996, one of the 28 justices of the Supreme Court had been a woman. UN وفي عام ٦٩٩١، كانت إحدى قضاة المحكمة العليا، الذين يبلغ عددهم ٨٢ إمرأة.
    The part of the wall that has already been built led to the illegal confiscation of some 1,100 hectares of Palestinian land that had been a significant source of income. UN وأدى هذا الجزء الذي تم بناؤه إلى مصادرة غير قانونية لنحو 100 1 هكتار من أراضي الفلسطينيين كانت تشكل مصدراً هاماً للدخل.
    Preparations for the twelfth session, which had been a review session, had raised a number of questions. UN وإعداد الدورة الثانية عشرة، التي كانت دورة للبحث والدراسة، قد أثار بعضا من التساؤلات.
    The issue of disaffected youth had been a significant factor in creating the ten-year-long conflict. UN وأردف قائلا إن مسألة الشباب الساخط كانت عاملا مهما في نشوب الصراع الذي استغرق عشر سنوات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more