"had been able to" - Translation from English to Arabic

    • تمكنت من
        
    • قد تمكنت
        
    • وتمكنت
        
    • تمكن من
        
    • تمكنوا من
        
    • استطاعت أن
        
    • قد تمكن
        
    • وقد تمكنت
        
    • كانت قادرة على
        
    • استطاع أن
        
    • لم يتمكن
        
    • قد استطاع
        
    • وقد تمكن
        
    • استطاعوا
        
    • فقد تمكن
        
    It had been able to disburse about $150 million, representing the largest disbursement from a single donor. UN وقد تمكنت من إنفاق حوالي ١٥٠ مليون دولار، مما يمثل أوسع إنفاق من مانح واحد.
    She had known Mr. Douglas for five years and had been able to see him for about 10 minutes that night. UN وقالت إنها تعرف السيد دوغلاس منذ خمس سنوات وأنها تمكنت من رؤيته في تلك الليلة لمدة عشر دقائق تقريبا.
    Angola had been able to reintegrate more than a third of its population in its productive activity. UN وأضاف قائلا إن أنغولا قد تمكنت من إعادة دمج ما يزيد عن ثلث سكانها في نشاطها الإنتاجي.
    Some countries, but not all, had been able to implement countercyclical policies. UN وتمكنت بعض البلدان، دون غيرها، من تنفيذ سياسات لمواجهة الدورات الاقتصادية.
    Despite being a small agency, UNIFEM had been able to make a contribution in several areas in a large number of countries. UN وعلى الرغم من أن الصندوق وكالة صغيرة فقد تمكن من أن يسهم في عدة مجالات في عدد كبير من البلدان.
    He said those who had been able to return were fortunate, after having survived the genocide to which they had been subjected. UN وقال إن الذين تمكنوا من العودة كان ذلك من حسن حظهم، بعد نجاتهم من الإبادة الجماعية التي كانوا يتعرضون لها.
    He noted that the secretariat had been able to intensify the scope of its assistance and the resources devoted to this issue, in line with the Bangkok Plan of Action. UN ولاحظ أن الأمانة استطاعت أن تكثف المساعدة التي تقدمها والموارد المكرسة لهذه المسألة بما يتمشى مع خطة عمل بانكوك.
    The remnants of the forces responsible for the genocide had been able to reorganize and rearm in the refugee camps, with the support of some countries whose identity was well known, and were still targeting innocent civilians. UN وما تبقى من القوات المسؤولة عن اﻹبادة الجماعية قد تمكن من إعادة تنظيم نفسه ومن إعادة التسلح أيضا في مخيمات اللاجئين بدعم من بعض البلدان المعروفة للجميع؛ وهذه العناصر تهاجم اليوم المدنيين اﻷبرياء.
    In the second, the Government stated that the person was being processed for a crime and that his family had been able to communicate with him. UN وفي الحالة الثانية، ذكرت الحكومة أن الشخص يحاكم على ارتكاب جريمة وأن أسرته تمكنت من التواصل معه.
    It was also encouraging that MONUC had been able to deploy its guard units and military observers successfully to their designated locations. UN ومن الأمور المشجعة أن البعثة تمكنت من نشر وحدات حرسها ومراقبيها العسكريين بنجاح في مواقعهم المحددة لهم.
    He noted with pleasure that the session had been able to chart a path forward towards the special session of the General Assembly. UN ولاحظ مع السرور أن الدورة تمكنت من رسم طريق المضي قدما نحو عقد الدورة الاستثنائية للجمعية العامة.
    He noted that the system had been able to provide massive relief to all tsunami-affected communities in the Indian Ocean in the course of a few weeks. UN ولاحظ أن المنظومة قد تمكنت من تقديم مدد وافر من الإغاثة لجميع المجتمعات المتضررة من كارثة تسونامي في المحيط الهندي في غضون أسابيع قليلة.
    There is strong evidence to suggest that the Taliban had been able to capture western Afghanistan without much resistance. UN وثمة دلائل قوية تشير الى أن مجموعة الطالبان قد تمكنت من الاستيلاء على غرب أفغانستان دون مقاومة تذكر.
    The Committee had been able to recommend 0.200 tonnes in 2012 for that use. UN وتمكنت اللجنة من التوصية بكمية قدرها 0.200 طن لاستخدامها لهذا الغرض في عام 2012.
    The issue was a very difficult one and he was surprised that the Working Group had been able to produce a text so soon. UN وقال إن المسألة شديدة الصعوبة وهو مندهش لأن الفريق العامل تمكن من إعداد نص بهذه السرعة.
    In addition, more than 60 per cent of respondents stated that they had been able to implement the workshops' recommendations. UN يُضاف إلى ذلك أن أكثر من 60 في المائة من المجيبين قالوا إنهم تمكنوا من تنفيذ توصيات حلقات العمل.
    In this context it was also pointed out that only five LDCs had been able to submit their national communications to date. UN وفي هذا السياق أُشير أيضا إلى أن خمسة بلدان فقط من أقل البلدان نموا استطاعت أن تقدم بلاغاتها الوطنية حتى اليوم.
    The chair of the contact group subsequently reported that the group had been able to reach consensus on a draft decision, which the preparatory segment then agreed to forward to the highlevel segment for approval. UN ومن ثم أفاد رئيس فريق الاتصال بأن الفريق قد تمكن من التوصل إلى توافق في الآراء بشأن مشروع مقرره الذي وافق الجزء التحضيري على إحالته إلى الجزء الرفيع المستوى للموافقة عليه.
    The incumbent had retired, and the Department had been able to manage without filling the post, which had remained vacant. UN وقال إن شاغل الوظيفة تقاعد، وقد تمكنت اﻹدارة من تدبير أمورها دون شغل الوظيفة التي لا تزال شاغرة.
    While some agreed that it had been able to report a number of criminal offences, others felt that the picture was incomplete. UN فبينما يوافق البعض على أنها كانت قادرة على التبليغ عن عدد من الانتهاكات الجنائية، فإن آخرين يرون أن الصورة غير مكتملة.
    His delegation interpreted it as an attempt to make restitution for historical inequities, and, as such, had been able to accept it. UN وقال إن وفده يفسرها على أنها محاولة لردّ الحق بسبب المظالم التاريخية وبمثل هذا استطاع أن يقبله.
    However, due to time constraints, not all participants who had wished to address the Conference had been able to do so. UN غير أنه نظرا لضيق الوقت، لم يتمكن جميع المشاركين الذين كانوا يرغبون في التكلم أمام المؤتمر من القيام بذلك.
    But, irrespective of that, the working group had been able to adopt the draft protocol by consensus. UN ولكن بصرف النظر عن ذلك، رأى أن الفريق العامل قد استطاع اعتماد مشروع البروتوكول بتوافق الآراء.
    The Secretary-General had been able to visit Myanmar, and its Prime Minister had attended the general debate of the General Assembly. UN وقد تمكن الأمين العام من زيارة ميانمار، وحضر رئيس وزرائها المناقشة العامة في الجمعية العامة.
    After the signing of the Dayton Peace Agreement, it was estimated that the majority of the displaced persons had been able to return to their places of origin or rebuild their lives in another country. UN وبعد توقيع اتفاقات دايتون، قُدّر أن معظم المشردين استطاعوا العودة إلى مناطقهم الأصلية أو إعادة بناء حياتهم في بلد آخر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more