"had been achieved in" - Translation from English to Arabic

    • قد تحقق في
        
    • الذي تحقق في
        
    • الذي تحقق سعيا
        
    • تم إنجازه في
        
    • تم تحقيقها في
        
    • تم إحرازه في
        
    • تم تحقيقه في
        
    • أحرز في
        
    • قد تحققت في
        
    • قد تحقق خلال
        
    • أحرزت في
        
    • أمكن تحقيقه في
        
    • الذي أُحرز في
        
    The mission noted that more progress had been achieved in the police reform process, which had now to be consolidated. UN ولاحظت البعثة أن مزيدا من التقدم قد تحقق في عملية إصلاح الشرطة، التي ينبغي الآن توطيدها.
    But the situation that developed after 1982 threatened to erode the very delicate balance that had been achieved in the Convention. UN إلا أن الحالة التي تطورت بعد عام ١٩٨٢ هددت بالقضاء على التوازن الحساس للغاية الذي كان قد تحقق في الاتفاقية.
    The Council recognized the balance that had been achieved in the MoU between the various interests of the two Ssecretariats. UN وأقر المجلس بالتوازن الذي تحقق في مذكرة التفاهم بين شتى اهتمامات الأمانتين.
    He noted that while much had been achieved in reaching goals relating to health, nutrition and education, much more needed to be done. UN ورأى أنه رغم الإنجاز الكبير الذي تحقق سعيا للوصول إلى الأهداف المتصلة بالصحة والتغذية والتعليم، ما زال يتعين القيام بالكثير.
    It must take stock of what had been achieved in those fields over the past five years and identify the areas in which and the means through which further progress should be sought in the future. UN ويجب أن يستفيد المؤتمر مما تم إنجازه في تلك الميادين على مدى الخمس سنوات السابقة، وأن يحدد المجالات التي ينبغي السعي إلى إحراز مزيد من التقدم فيها في المستقبل، وسُبل تحقيق ذلك.
    Several speakers outlined extensive demand reduction programmes to target domestic drug abuse problems and reported on successes that had been achieved in reducing demand. UN وأوجز العديد من المتكلمين الخطوط العريضة لعدد من البرامج الشاملة الهادفة الى الحد من الطلب على المخدرات ﻷجل التصدي للمشاكل المحلية الناجمة عن إساءة استعمال المخدرات، وقدموا تقارير عن النجاحات التي تم تحقيقها في الحد من الطلب على المخدرات.
    The members of the Council noted the substantial progress that had been achieved in that regard. UN ولاحظ أعضاء المجلس التقدم الملموس الذي تم إحرازه في هذا الشأن.
    The deeper effect, however, had been achieved in the building of capacity for the implementation process. UN بيد أن الأثر الأعمق قد تم تحقيقه في مجال بناء القدرات من أجل عملية التنفيذ.
    Regarding systemic reforms, he pointed out that progress had been achieved in three areas, namely financial regulation, the global financial safety net and macroeconomic policy coordination. UN وأشار، فيما يتعلق بالإصلاحات النُظُمية، إلى أن تقدماً قد أحرز في ثلاثة مجالات هي تحديدا: التنظيم المالي، وشبكة الأمان المالي العالمية، وتنسيق سياسات الاقتصاد الكلي.
    She had concluded from the annex that an increase of roughly 10 per cent had been achieved in the upper echelons of the public sector. UN وتستنتج من المرفق أن زيادة تقدّر بنحو 10 في المائة قد تحققت في الأنساق العليا من القطاع العام.
    Although the MDG target related to water had been achieved in 2010, many systems established since 2000 were no longer in operation. UN ورغم أن الهدف المتصل بالمياه من الأهداف الإنمائية للألفية قد تحقق في عام 2010، فإن العديد من النظم التي أنشئت منذ عام 2000 قد توقفت عن العمل.
    Some progress had been achieved in the area of transit transport, but the difficulties of the landlocked developing countries were far from over. UN وقال إن بعض التقدم قد تحقق في مجال النقل العابر، إلا أن الصعوبات التي تواجهها البلدان النامية غير الساحلية لا تزال بعيدة عن الحل.
    One delegation noted that the goal of housing availability had been achieved in his country, and the focus had therefore now shifted to guaranteeing a desirable standard of living and to improving sub-standard housing. UN وذكر أحد الوفود أن هدف توفير الإسكان قد تحقق في بلده، واتجه التركيز الآن نحو ضمان مستوى معيشة مناسب وتحسين الإسكان الشعبي.
    Considerable progress had been achieved in the current negotiations under the auspices of the Secretary-General and the two Governments should be given some more time to permit their negotiations to bear fruit. UN وقال إن تقدما ملحوظا قد تحقق في المفاوضات الجارية تحت رعاية اﻷمين العام وينبغي اعطاء الحكومتين بعض الوقت لاتاحة الفرصة للمفاوضات بينهما ﻷن تثمر.
    Nor does the report reflect the progress that had been achieved in enhancing the effectiveness of the United Nations emergency response at the time the report was written. UN كذلك فإن التقرير لا يعكس التقدم الذي تحقق في تعزيز فعالية استجابة الأمم المتحدة في حالات الطوارئ حتى وقت كتابة التقرير.
    He noted that while much had been achieved in reaching goals relating to health, nutrition and education, much more needed to be done. UN ورأى أنه رغم الإنجاز الكبير الذي تحقق سعيا للوصول إلى الأهداف المتصلة بالصحة والتغذية والتعليم، ما زال يتعين القيام بالكثير.
    26. With respect to the outcome of the Conference, he said that it was necessary to build on what had been achieved in 1995, to set new goals for the period leading up to the 2005 Conference, and to adopt recommendations for their attainment. UN 26 - وأضاف أنه، فيما يتعلق بنتيجة المؤتمر، من المهم مواصلة البناء على ما تم إنجازه في عام 1995، لتحديد غايات جديدة للفترة التي ستؤدي إلى مؤتمر عام 2005، واعتماد توصيات لتحقيقها.
    Several speakers outlined extensive demand reduction programmes to target domestic drug abuse problems and reported on successes that had been achieved in reducing demand. UN وأوجز العديد من المتكلمين الخطوط العريضة لعدد من البرامج الشاملة للحد من الطلب على المخدرات تستهدف التصدي للمشاكل المحلية الناجمة عن إساءة استعمال المخدرات، وقدموا تقارير عن النجاحات التي تم تحقيقها في الحد من الطلب على المخدرات.
    The report gave an objective account of the progress that had been achieved in certain areas as well as the understandable difficulties resulting from the inertia of former processes and structures and the lack of managerial and entrepreneurial experience. UN وقال إن التقرير قدم دراسة موضوعية عن التقدم الذي تم إحرازه في بعض المجالات باﻹضافة إلى الصعوبات المفهومة الناتجة عن جمود العمليات والهياكل السابقة وانعدام الخبرة في مجالي اﻹدارة واﻷعمال الحرة.
    Ireland also asked what progress had been achieved in developing multi-year plans to guide capacity-building for the judiciary and police. UN وسألت آيرلندا أيضاً عن التقدم الذي تم تحقيقه في تطوير الخطط المتعددة السنوات لتوجيه بناء القدرات للهيئة القضائية والشرطة.
    Significant progress had been achieved in relation to human rights, primarily in establishing universal norms and principles. The United Nations had played and continued to play the central role in that area. UN وثمة تقدم كبير قد أحرز في هذا الصدد، وخاصة ما تم من وضع قواعد ومبادئ دولية، وهذا مجال سبق للأمم المتحدة أن اضطلعت فيه بدور أساسي وهي لا تزال تقوم بذلك.
    106. The Advisory Committee was informed that considerable productivity gains had been achieved in the past three years. UN 106- وأبلغت اللجنة الاستشارية أن مكاسب مهمة قد تحققت في مجال الإنتاجية في الأعوام الثلاثة الماضية.
    27. Although much had been achieved in the short life of the Convention, many millions of children remained unaffected by the progress made. UN ٢٧ - وعلـى الرغـم مـن أن كثيـرا قد تحقق خلال العمر القصير لهذه الاتفاقية، ما زال هناك ملايين اﻷطفال لم يمسهم ما أُحرز من تقدم.
    54. Where the efficiency of the operational activities of the United Nations was concerned, it should be noted that progress had been achieved in national execution and the programme approach, although much remained to be done with respect to the country strategy note and coordination. UN ٥٤ - وأضاف قائلا فيما يتصل بفعالية اﻷنشطة التنفيذية التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة إنه تجدر بالملاحظة أن هناك أوجه تقدم أحرزت في التنفيذ الوطني والنهج البرنامجي، وإن كان ما زال هناك الكثير الواجب عمله بصدد مذكرة الاستراتيجية الوطنية والتنسيق.
    He had hoped that the results of the vote would be different because of what had been achieved in the peace process. UN وكان يأمل أن تكون نتائج التصويت مختلفة بسبب ما أمكن تحقيقه في عملية السلام.
    The progress that had been achieved in promoting results-based budgeting and programme evaluation was at least partly attributable to the work of CPC. UN وأضاف أن التقدم الذي أُحرز في الميزنة القائمة على النتائج وتقييم البرنامج يُعزى، جزئيا على الأقل، إلى عمل لجنة البرنامج والتنسيق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more