"had been adopted in" - Translation from English to Arabic

    • اعتمد في
        
    • اعتمدت في
        
    • اعتُمد في
        
    • قد اعتُمدت في
        
    • وقد اعتُمدت في
        
    • تم اعتماده في
        
    • تم اعتمادها في
        
    • اعتمدت عام
        
    • اعتمدت عقب
        
    • واعتمد في
        
    • واعتمدت في
        
    • اعتمد عام
        
    • اعتُمِدت في
        
    A landmark law had been adopted in 1995 on trafficking in human beings, which included provision for acts committed extraterritorially. UN كما اعتمد في عام ١٩٩٥ قانون بالغ اﻷهمية بشأن الاتجار في البشر، يتضمن حكما بشأن اﻷفعال التي ترتكب خارج حدود إقليم البلد.
    It should be borne in mind that the inspection system that had been adopted in some States had not become general practice elsewhere. With regard to the bill of UN وفيما يتعلق بنظام التفتيش الذي اعتمد في بعض الولايات، قال إنه ينبغي أن نعرف أنه لم يعمم.
    Since the financial arrangements for the Meeting had been adopted in 2004, no further action was called for. UN ولما كانت الترتيبات المالية للاجتماع قد اعتمدت في عام 2004، فلم يُطلب اتخاذ أي إجراء آخر.
    Under the Armenian Constitution which had been adopted in 1995, international instruments took precedence over domestic legislation. UN وللصكوك الدولية موقع أسبق من التشريعات المحلية وفي الدستور اﻷرميني الذي اعتُمد في عام ١٩٩٥.
    The speaker who discussed the case study of Pakistan stated that, with the exception of a few standards, IFRS had been adopted in that country. UN وقال المتحدث الذي عرض حالة باكستان إن المعايير الدولية للإبلاغ المالي قد اعتُمدت في هذا البلد باستثناء بضعة معايير.
    A Road Map had been adopted in Bali in 2007, and efforts to maintain the impetus should continue. UN وقد اعتُمدت في بالـي في عام 2007 خارطة طريق، وينبغي استمرار الجهود للمحافظة على الزخم.
    22. On the question of non-governmental organizations and their freedom of action, he said that a law relating to them had been adopted in 1999. UN 22 - وفيما يتعلق بمسألة المنظمات غير الحكومية وحرية عملها، قال إن القانون المتعلق بها تم اعتماده في عام 1999.
    In the recent agreement on procurement in the area of services, which had been adopted in the context of the Uruguay Round, the same approach had been taken as in the case of goods and construction. UN ولاحظ أنه، في الاتفاق اﻷخير للاشتراء في مجال الخدمات، الذي اعتمد في سياق جولة أوروغواي، تم اتخاذ نفس النهج المتخذ في حالة السلع واﻹنشاءات.
    The Committee noted the efforts made by Unidroit to promote the early entry into force of the Protocol, which had been adopted in Berlin on 9 March 2012. UN 226- ونوَّهت اللجنة بما يبذله اليونيدروا من جهود للتبكير ببدء نفاذ البروتوكول الذي اعتمد في برلين في 9 آذار/مارس 2012.
    19. The Anti-Human Trafficking Act had been adopted in 2005, and an inter-ministerial task force had been established. UN 19- وأوضح الوفد أن قانون مكافحة الاتجار بالبشر اعتمد في عام 2005، وتم إنشاء فريق عمل مشترك بين الوزارات لإنفاذه.
    It was also pointed out that many developing countries already used the alternative option and that it had been adopted in some regional models. UN وأُوضح أيضاً أن العديد من البلدان النامية يستخدم بالفعل خياراً بديلاً وأن هذا الخيار البديل قد اعتمد في بعض النماذج الإقليمية.
    Indonesia’s national plan of action on human rights, which had been adopted in a context of political reforms, sought to create a human rights culture in all sectors of society. UN وأضاف قائلا، إن خطة العمل الوطنية اﻹندونيسية في مجال حقوق اﻹنسان، التي اعتمدت في سياق اﻹصلاحات السياسية، تسعى إلى إيجاد ثقافة لحقوق اﻹنسان في جميع قطاعات المجتمع.
    In the area of individual human rights, legislation on strengthening the right to freedom of speech had been adopted in 2001. UN ففي مجال حقوق الإنسان الفردية، اعتمدت في عام 2001 تشريعات لتعزيز الحق في حرية التعبير.
    They had been adopted in a considerably shorter period of time than other texts developed by the Commission, and that was perhaps why not all of them could be said to reflect customary international law. UN فقد اعتمدت في فترة زمنية أقصر بكثير من الفترة التي استغرقتها نصوص أخرى وضعتها اللجنة، ولعل ذلك هو السبب في أنه لا يمكن القول بأن جميع تلك المواد تعكس القانون الدولي العرفي.
    In addition, a law on the handling of petitions had been adopted in 2006. UN وبالإضافة إلى ذلك، اعتُمد في عام 2006 قانون بشأن معالجة الالتماسات.
    The Commission further noted that the same approach had been adopted in several agreements. UN . وذكرت اللجنة فضلا عن ذلك أن النهج نفسه اعتُمد في عدة اتفاقات.
    31. In Burkina Faso, a law implementing the Rome Statute of the International Criminal Court had been adopted in 2010. UN 31 - وذكرت أنه في بوركينا فاسو، اعتُمد في عام 2010 قانون لتنفيذ نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية.
    The fact that the language under discussion had been adopted in previous years did not make her delegation's arguments any less compelling. UN وإن كون العبارات التي هي قيد البحث قد اعتُمدت في سنين سابقة لا يجعل حجج وفدها أقل أهمية.
    A new policy for the management of dialogue had been adopted in 2012 with a view to preventing and managing social conflicts, particularly in the mining sector. UN وقد اعتُمدت في عام 2012 سياسة جديدة لإدارة عملية الحوار بهدف منع النزاعات الاجتماعية وإدارتها، ولا سيما في قطاع التعدين.
    A draft law on preventing infection with HIV/AIDS had been prepared and, following discussions with representatives of civil society, had been adopted in May 2006. UN وقد أُعد مشروع قانون للوقاية من الإصابة بالإيدز، وبعد مشاورات مع ممثلي المجتمع المدني، تم اعتماده في أيار/مايو 2006.
    The Subcommittee was provided with information on the International Code of Conduct against Ballistic Missile Proliferation, which had been adopted in The Hague in November 2002. UN 25- وزودت اللجنة الفرعية بمعلومات عن مدونة قواعد السلوك الدولية لمكافحة انتشار القذائف التسيارية التي تم اعتمادها في لاهاي في تشرين الثاني/نوفمبر 2002.
    Bulgaria cited its first National Strategy for Combating Corruption, which had been adopted in 2001, and referred to its government Commission for Coordination of the Fight against Corruption. UN وذكرت بلغاريا استراتيجيتها الوطنية الأولى لمكافحة الفساد، التي اعتمدت عام 2001، وأشارت إلى لجنتها الحكومية المعنية بتنسيق مكافحة الفساد.
    By making this reservation, Portugal intended to exclude the sweeping expropriation and nationalisation measures, which had been adopted in the wake of the Carnations Revolution, from any challenge before the European Commission and Court of Human Rights. UN من خلال هذا التحفظ، كانت البرتغال عازمة على جعل التدابير الواسعة النطاق لنزع الملكية والتأميم التي اعتمدت عقب " ثورة القرنفل " بمنأى عن أي اعتراض لدى المفوضية الأوروبية والمحكمة المعنية بحقوق الإنسان.
    Laws establishing the Social Security Code and introducing compulsory health insurance for public servants had been adopted in 2011. UN واعتمد في عام 2011 قوانين تتعلق بالضمان الاجتماعي تضمنت خطة للتأمين الإلزامي ضد المرض لصالح الموظفين الحكوميين.
    A plan of action against trafficking of human beings focusing on minor victims had been adopted in 2008. UN واعتمدت في عام 2008 خطة عمل لمكافحة الاتجار بالبشر تركز على الضحايا القُصَّر.
    The previous code had been adopted in 1938 and had hardly been changed. UN وكان القانون السابق قد اعتمد عام ١٩٣٨ ولم يتغير.
    Transportation in rural areas, where more than 80 per cent of women lived and worked, had been set as a Government priority and a national rural transportation strategy had been adopted in 2003. UN هذا إلى أن النقل في المناطق الريفية، حيث تعيش وتعمل أكثر من 80 في المائة من النساء، حُدِّد كأولوية حكومية؛ علما بأن استراتيجية وطنية للنقل في الأرياف اعتُمِدت في عام 2003.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more