"had been affected" - Translation from English to Arabic

    • قد تأثرت
        
    • تضرر
        
    • قد تأثر
        
    • قد تضررت
        
    • وقد تأثر
        
    • قد تضرروا
        
    • فقد تأثر
        
    • وقد تأثرت
        
    • تأثر أكثر من
        
    • تأثرت من
        
    • قد تأثروا
        
    He also noted that MONUSCO military operations had been affected by the reduction in the number of helicopters at its disposal. UN وأشار أيضا إلى أن العمليات العسكرية التي تقوم بها البعثة قد تأثرت بتخفيض عدد الطائرات العمودية التي تحت تصرفها.
    Opinions were also expressed to the contrary, noting that duty stations all over the world could and had been affected. UN وطُرحت أيضا آراء تفيد العكس، وتشير إلى أن مراكز العمل المنتشرة في جميع أنحاء العالم قد تأثرت ويمكن أن تتأثر.
    His own country had been affected by emergency situations in neighbouring States, which had been caused by occupying forces. UN وقد تضرر بلده من حالات الطوارئ في دول مجاورة تسببت فيها قوات احتلال.
    WFP stated that the distribution of aid relief to some 3,400 families in the Nyanzale area had been affected. UN وأعلن البرنامج أن توزيع المساعدة الغوثية إلى نحو 400 3 أسرة في منطقة نيانزالي قد تأثر نتيجة لذلك.
    Many countries that had been affected by conflict now have peace and stability. UN وأصبحت بلدان كثيرة كانت قد تضررت بالنزاعات تتمتع الآن بالسلام والاستقرار.
    The economic situation of rural women had been affected by the replacement of 500 agricultural cooperatives with 450,000 private, family-owned farms. UN وقد تأثر الوضع الاقتصادي للنساء الريفيات بعد أن حلّت محل 500 تعاونية زراعية 450000 مزرعة خاصة ذات ملكية أسرية.
    Members of FMLN admitted to the Commission that they had laid mines with little or no supervision, so much so that civilians and their own members who were not sufficiently familiar with the location of minefields had been affected. UN واعترف أعضاء من الجبهة أمام اللجنة بأنهم بثوا اﻷلغام، وأن اﻹشراف على عملهم هذا كان قليلا أو معدوما إلى حد أن المدنيين بل وأفرادهم هم ممن لم يكونوا على علم كاف بمواقع حقول اﻷلغام قد تضرروا من ذلك.
    Haiti's situation had been affected by the global economic crisis and by internal crises, such as natural disaster and poverty. UN فقد تأثر وضع هايتي من جراء الأزمة الاقتصادية العالمية ومن جراء أزمات داخلية، مثل الكارثة الطبيعية التي ألمت بها والفقر.
    In its endeavours, Antigua and Barbuda had been affected by an unfair international order, a global crisis and challenges facing humanity. UN وقد تأثرت أنتيغوا وبربودا في مساعيها من جراء نظام عالمي جائر وأزمة عالمية وتحديات تواجه الإنسانية.
    At the same time, all countries had been affected by the economic crisis. UN وفي الوقت ذاته، فإن جميع البلدان قد تأثرت بالأزمة الاقتصادية.
    207. The other delegation asked if the country programmes being submitted by UNFPA had been affected by the recent decline in UNFPA resources in the region. UN ٢٠٧ - وتساءل الوفد اﻵخر عما اذا كانت البرامج القطرية التي قدمها الصندوق قد تأثرت بالانخفاض اﻷخير في موارد الصندوق في المنطقة الاقليمية.
    (iv) Whether the demining efforts again had been affected by instances of " temporary insecurity " ; UN بيان ما إذا كانت جهود إزالة الألغام قد تأثرت من جديد بحالات " انعدام الأمن المؤقت " ؛
    17. Mr. Zhang Wanhai (China) said that the Committee’s work had been affected by the late issuance of reports. UN ٧١ - السيد زهانغ وانهي )الصين(: قال إن أعمال اللجنة قد تأثرت من جراء تأخر إصدار التقارير.
    For example, the elderly, including elderly women, had been affected by the change. UN وعلى سبيل المثال تضرر المسنين، بما فيهم من نساء مسنات، من التغيير.
    In the Syrian Arab Republic alone, 6.5 million children had been affected by the conflict. UN وفي الجمهورية العربية السورية وحدها، تضرر 6.5 مليون طفل من جراء النزاع.
    Concerning the slow progress made in the implementation of airfield construction projects, the Committee was informed that progress had been affected by local disputes regarding ownership of the allocated lands and the slow response of the Government to resolve them. UN وفيما يتعلق ببطء التقدم المحرز في تنفيذ مشاريع بناء المطارات، أُبلغت اللجنة بأن التقدم قد تأثر بمنازعات محلية بشأن ملكية الأراضي المخصصة وبطء استجابة الحكومة لتسوية هذه المنازعات.
    However, the application of that principle had been affected by the introduction of a reduced ceiling of 22 per cent, which had been established to facilitate the payment of arrears with a view to improving the financial situation of the Organization. UN ومع ذلك، فإن تطبيق ذلك المبدأ قد تأثر بالأخذ بسقف مخفض بنسبة 22 في المائة، كان قد اعتمد لتسهيل دفع المتأخرات المستحقة بغية تحسين الوضع المالي للمنظمة.
    However, it wondered how the Organization's response could have been improved, and whether it had been affected by the exclusion of the funds and programmes, which were not yet within the scope of the organizational resilience plans. UN إلا أنه يتساءل عن السبل التي كان يمكن بها تحسين استجابة المنظمة، وما إذا كانت قد تضررت باستبعاد الصناديق والبرامج التي لم تُدرَج بعد ضمن نطاق خطط تحسين قدرة المنظمة على مواجهة الطوارئ.
    Finding further financial resources would not be easy, especially as all sectors of society had been affected by the global financial crisis. UN إن إيجاد المزيد من الموارد المالية لن يكون أمراً سهلاً، وبخاصة أن جميع قطاعات المجتمع قد تضررت من الأزمة المالية العالمية.
    The facility had been affected by Hurricane Ivan, so there had been some delays in its functioning. UN وقد تأثر ذلك المرفق بالإعصار إيفان، وبهذا تأخر تشغيله.
    The functioning of field operations had been affected by the backlog. UN وقد تأثر أداء العمليات الميدانية لوظائفها بسبب هذا التأخير.
    61. Millions of people had been affected by the dire situation of the Aral Sea: three quarters of its water had been lost and salt from the exposed seabed was causing environmental damage to the entire Eurasian continent. UN 61 - ومضت تقول إن ملايين البشر قد تضرروا من الحالة السيئة لبحر الآرال: إذ فقد البحر ثلاثة أرباع مياهه وأصبح الملح الموجود على الأجزاء المكشوفة من قاعه يسبب أضراراً بيئية للقارة الاوراسيوية بأكملها.
    As a result, the extension of the registration and issuance of licence plates for vehicles of the Permanent Mission had been affected, thus seriously disrupting the work of the Permanent Mission. UN ونتيجة لذلك، فقد تأثر تمديد التسجيل وإصدار لوحات الترخيص المعدنية لمركبات البعثة الدائمة، وبالتالي إلى إعاقة عمل البعثة الدائمة بشكل خطير.
    The water supply in some areas had been affected and was slowly improving but had not yet been fully restored. UN وقد تأثرت إمدادات المياه في بعض المناطق، وهي آخذة في التحسن التدريجي ولكنها لم تُستعد بعد بالكامل.
    At the end of 2013, 5.5 million children had been affected by the conflict in the Syrian Arab Republic and the subregion. UN وفي نهاية عام 2013، تأثر أكثر من 5.5 ملايين طفل من جراء النزاع في الجمهورية العربية السورية والمنطقة دون الإقليمية.
    The aggregate data indicated that, at the national level, some 23 million people had been affected by food poverty in 2000; in 2004 the number had decreased to some 18 million. UN وتبين البيانات المجمعة أن نحو 23 مليون شخص، على الصعيد الوطني، قد تأثروا بفقر الطعام في عام 2000؛ وفي عام 2004 هبط هذا الرقم إلى نحو 18 مليونا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more