In addition, the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights had not clearly established a focal point for each project, as had been anticipated in the MOU. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لم تنشئ المفوضية بشكل واضح جهة تنسيق لكل مشروع من المشاريع، على نحو ما كان متوقعا في مذكرة التفاهم. |
This is $71.1 million less than had been anticipated in the previous report. | UN | وهو ما يقل بمبلغ 71.1 مليون دولار عما كان متوقعا في التقرير السابق. |
Thus, it had been anticipated that by the end of 2005 further obligations would have been raised in the amount of $16.6 million. | UN | وبالتالي، كان متوقعا أن تنشأ التزامات بمبلغ 16.6 مليون دولار قبل نهاية عام 2005. |
When the capital master plan was initially conceived, it had been anticipated that existing office furniture could be re-purposed for use in the renovated complex. | UN | ولدى التصميم الأولي للمخطط العام لتجديد مباني المقر، كان من المتوقع أن يعاد توجيه أثاث المكاتب للاستخدام في المجمع بعد تجديده. |
Although, the heavy support package had been anticipated for some time, it was only finally approved by a letter from the President of the Security Council on 17 April 2007. | UN | ومع أن مجموعة الدعم كانت متوقعة سلفا منذ وقت ليس بقليل، فإنها لم تُعتمد بصفة نهائية إلا في 17 نيسان/أبريل 2007 بموجب رسالة من رئيس مجلس الأمن. |
The Department therefore had had fewer resources that had been anticipated when the original regionalization plan had been submitted. | UN | ولهذا فقد كان لدى الإدارة عدد من الموارد يقل عما كان متوقعا عندما قدمت الخطة الأصلية للهيكلة الإقليمية. |
The turn up for the workshop and interest shown was much higher than had been anticipated | UN | وكان الإقبال على حضور حلقات العمل أعلى مما كان متوقعا |
However, extra meeting time had been anticipated for such an eventuality. | UN | غير أن تخصيص وقت إضافي من وقت الاجتماعات كان متوقعا لغرض مثل هذه الإمكانية. |
It welcomed the fact that the savings achieved through improved productivity were higher than those that had been anticipated in the programme budget outline. | UN | وهي ترحب بما تحقق بفضل تحسين الانتاجية من وفورات تفوق ما كان متوقعا في مخطط الميزانية. |
As a result, the Secretary-General was obliged to resort to borrowing from peace-keeping accounts earlier than had been anticipated. | UN | ونتيجة لذلك، اضطر اﻷمين العام إلى اللجوء للاقتراض من حسابات حفظ السلام في وقت أسبق عما كان متوقعا. |
Regrettably, it took considerably longer than had been anticipated to secure the resources required. | UN | ولﻷسف، فإن توفير الموارد المطلوبة تطلب وقتا أطول بكثير مما كان متوقعا. |
The Advisory Committee believes that since the change-over was expected during the mandate period, the additional expenditure that had been anticipated should have been budgeted for. | UN | وتعتقد اللجنة الاستشارية أنه ما دام التحول كان منتظرا خلال فترة الولاية، فقد كان ينبغي إدراج الانفاق الاضافي الذي كان متوقعا ضمن الميزانية. |
A review was carried out on the condition of the bridges, in which it was determined that they were not as badly damaged as had been anticipated. | UN | وأجري استعراض لحالة الجسور، تقرر بموجبه أن اﻷضرار التي لحقت بالجسور لم تكن بالسوء الذي كان متوقعا. |
Regrettably, it took considerably longer than had been anticipated to secure the resources required. | UN | ولﻷسف، فإن توفير الموارد المطلوبة تطلب وقتا أطول بكثير مما كان متوقعا. |
Thanks to this cooperation, the economic situation is substantially better than had been anticipated, and the Slovak Republic has become an accepted international partner in economic cooperation. | UN | وبفضل هذا التعاون، باتت الحالة الاقتصادية أفضل بكثير مما كان متوقعا وأصبحت الجمهورية السلوفاكية عضوا دوليا مقبولا في التعاون الاقتصادي. |
Military personnel were deployed at a faster rate and in greater numbers than had been anticipated. | UN | ٢ - وجرى وزع اﻷفراد العسكريين بمعدلات أسرع وبأعداد أكبر مما كان متوقعا. |
While it had been anticipated that troops would only transit through Split during periods of deployment and repatriation, some troops remained up to four months in low-cost hotels. | UN | وفي حين كان متوقعا أن يكون مرور الجنود بسبليت مرورا عابرا فقط خلال فترة الوزع والعودة إلى الوطن، إلا أن عددا من الجنود ظلوا لفترة أربعة أشهر في فنادق منخفضة التكلفة. |
The number of requests for assistance received was higher than had been anticipated in the budget, and a temporary position was created to manage the resulting backlog. | UN | وقد زاد عدد طلبات تقديم المساعدة عما كان متوقعا في الميزانية، وأُنشئت وظيفةٌ مؤقتة لإدارة تراكم عبء العمل الناتج عن ذلك. |
In the case of communications equipment, improvements in operating systems were made in 1997 without the need to purchase all the equipment that had been anticipated. | UN | ففي حالة معدات الاتصالات، أدخلت تحسينات في نظم التشغيل في عام ١٩٩٧ دون الحاجة إلى شراء جميع المعدات التي كان من المتوقع أن تلزم. |
The clause following " (y) " in the text dealt with a situation in which the issuance of a document had been anticipated but was delayed. | UN | وأشار إلى أن الحكم الذي يلي " (ص) " في النص يعالج حالة كان من المتوقع فيها صدور مستند ولكنه تأخّر. |
161. The Deputy Executive Secretary informed Parties that most of the current and mandated work under the SBI had been anticipated and already covered by resources available in the programme budget for 2010−2011. | UN | 161- وأخبر نائب الأمين التنفيذي الأطراف بأن معظم الأعمال الحالية والأعمال الصادر بها تكليف في إطار الهيئة الفرعية كانت متوقعة وسبق تغطيتها بالموارد المتاحة في الميزانية البرنامجية للفترة 2010-2011. |
Nevertheless, these achievements fall short of the much greater improvements that had been anticipated in the World Population Plan of Action and the Declaration of Alma Ata, adopted by the International Conference on Primary Health Care in 1978. | UN | ومع ذلك، فإن هذه المنجزات لا تتوازى مع التحسينات اﻷكبر كثيرا التي كان يتوقع تحقيقها في خطة العمل العالمية للسكان وإعلان ألما آتا، اللذين اعتمدهما المؤتمر الدولي للرعاية الصحية اﻷولية في عام ١٩٧٨. |
It had been anticipated that not all field operations would have the expertise to support lump-sum calculations | UN | وكان متوقعا ألا تتوفر لدى العمليات الميدانية كلها الخبرة اللازمة للقيام بعمليات حساب المبالغ المقطوعة |