"had been concluded" - Translation from English to Arabic

    • أبرمت
        
    • أُبرمت
        
    • تم إبرام
        
    • قد أبرم
        
    • قد أُبرم
        
    • اختتمت
        
    • قد انتهت
        
    • وأبرم
        
    • وأبرمت
        
    • قد أُنجزت
        
    • قد اختتم
        
    • ومبرمة
        
    • لم تبرم
        
    • مبرم
        
    • اختتم النظر
        
    Bilateral agreements on trafficking had been concluded with neighbouring countries. UN وقد أبرمت اتفاقات ثنائية بشأن الاتجار مع البلدان المجاورة.
    The Ebro basin also had an international segment, and agreements and treaties had been concluded and were in force between France and Andorra. UN وحوض نهر إيبرو فيه قطاع دولي أيضا، وقد أبرمت بشأنه اتفاقات ومعاهدات هي الآن سارية المفعول بين فرنسا وأندورا.
    Five important space treaties had been concluded, and a number of important legal principles had been established relating to research into outer space. UN وقد أُبرمت خمس معاهدات هامة بشأن الفضاء، كما صيغ عدد من المبادئ القانونية المهمة المتعلقة باستكشاف الفضاء الخارجي.
    Also, many agreements to promote and protect investments at the bilateral, regional and interregional levels had been concluded. UN كما تم إبرام العديد من الاتفاقات الرامية إلى ترويج وحماية الاستثمارات على المستويات الثنائية والإقليمية والأقاليمية.
    The tribunal first considered whether a contract for the 20,000 metric tons of Basic pig iron had been concluded. UN وقد نظرت هيئة التحكيم أولا فيما إذا كان عقد قد أبرم فيما يتعلق بالعشرين ألف طن متري من الحديد الخام القاعدي.
    This agreement had been concluded after intensive bilateral negotiations, and it could be altered or revised only by mutual agreement. UN فهذا الاتفاق قد أُبرم بعد إجراء مفاوضات ثنائية مكثفة، وليس من الممكن تعديله أو تنقيحه إلا بالتراضي بين الطرفين.
    According to the Houston agreements, that process had been concluded once the Identification Commission had convoked 117,000 applicants. UN وحسب اتفاقات هيوستن اختتمت تلك العملية بعد أن استدعت لجنة تحديد الهوية ٠٠٠ ١١٧ من مقدمي الطلبات.
    It also had a complete list of the 19 transfer agreements that had been concluded pursuant to article 13 of the Fund's Regulations. UN كما تضمنت قائمة كاملة باتفاقات النقل الـ 19 التي أبرمت عملا بالمادة 13 من النظام الأساسي للصندوق.
    Unlike other related treaties, it had been concluded under United Nations auspices. UN وعلى العكس من معاهدات أخرى ذات صلة، أبرمت هذه الاتفاقية برعاية الأمم المتحدة.
    Similar arrangements had been concluded earlier with Croatia, Bosnia and Herzegovina and Serbia. UN كما أبرمت ترتيبات مماثلة في وقت سابق مع كرواتيا، والبوسنة والهرسك، وصربيا.
    The Government of Greece indicated that a memorandum of understanding had been concluded between the Hellenic Association of Chemical Industries and the Customs Directorate General. UN وأفادت حكومة اليونان بأن مذكرة تفاهم قد أبرمت بين الرابطة اليونانية للصناعات الكيماوية والمديرية العامة للجمارك.
    Those agreements had been concluded without prejudice to the respective positions on sovereignty, including the Territory in which the airport was located. UN وقد أُبرمت تلك الاتفاقات بدون تحيز لمواقف كل منهما بشأن السيادة، بما في ذلك الإقليم الذي يقع فيه المطار.
    Between 1998-2003, 8 bilateral cultural agreements and 16 bilateral cultural working plans had been concluded. UN وما بين عامي 1998 و2003 أُبرمت ثماني اتفاقات ثقافية ثنائية و16 خطة عمل ثقافية ثنائية.
    Cooperation agreements had been concluded with some EU member countries. UN وقد أُبرمت اتفاقات تعاون مع بعض البلدان الأعضاء في الاتحاد الأوروبي.
    To date, such pacts had been concluded with 24 state governments. UN وحتى هذا التاريخ، تم إبرام عقود مع 24 حكومة من حكومات الولايات.
    The seller claimed that a sales contract to supply 100,000 metres of fabric had been concluded between itself and the buyer at the time of the representative's visit. UN وزعم البائع أنه تم إبرام عقد بيع بينه وبين المشتري بشأن تسليم 000 100 متر من القماش وقت زيارة ممثله إلى المشتري.
    The seller also denied that agreement had been reached on a further delivery of goods or that a contract had been concluded on cooperation in building and assembling the factory. UN ونفى البائع أيضا أن يكون قد تم التوصل إلى اتفاق على القيام بعملية تسليم أخرى للبضاعة أو أن عقدا قد أبرم بشأن التعاون في بناء المصنع وتجميعه.
    It had been established by the courts and confirmed by the case file that an agreement had been concluded between the two companies on exclusive distribution. UN وكان مما أثبتته المحكمتان وأكَّده ملف القضية أنَّ اتفاقاً قد أبرم بين الشركتين بشأن التوزيع الحصري.
    This agreement had been concluded after intensive bilateral negotiations, and it could be altered or revised only by mutual agreement. UN فهذا الاتفاق قد أُبرم بعد إجراء مفاوضات ثنائية مكثفة، وليس من الممكن تعديله أو تنقيحه إلا بالتراضي بين الطرفين.
    44. The CHAIRMAN said that the general discussion on questions relating to decolonization had been concluded. UN ٤٤ - الرئيس: قال إن المناقشة العامة بشأن المسائل المتصلة بإنهاء الاستعمار قد اختتمت.
    The Special Representative told the Council that the voter registration process had been concluded and that the funding for polling had been secured through commitments by international partners. UN وأبلغ الممثل الخاص المجلس أن عملية تسجيل الناخبين قد انتهت وتم تأمين التمويل لعملية الاقتراع من خلال التزامات الشركاء الدوليين.
    Many had been concluded on a regional or subregional basis. UN وأبرم العديد منها على أساس إقليمي أو دون إقليمي.
    Subsequent treaties had been concluded in 1918 and 2002, the latter clearly affirming Monaco's sovereignty. UN وأبرمت معاهدات لاحقة في عامي 1918 و2002، وأكدت المعاهدة الأخيرة بوضوح سيادة موناكو.
    14. As at 5 November 2014, appellate proceedings had been concluded in respect of 55 persons. UN 14 - في ٥ تشرين الثاني/نوفمبر ٢٠١٤، كانت قد أُنجزت إجراءات الاستئناف بشأن 55 شخصا.
    We also abstained in the voting on operative paragraph 5 because we felt that work in the field of transparency in armaments in the Conference on Disarmament had been concluded. UN كما أننا امتنعنا عن التصويت على الفقرة ٥ من المنطوق ﻷننا شعرنا أن العمل في ميدان تحقيق الشفافية في مجال التسلح في مؤتمر نزع السلاح قد اختتم.
    The Government of Kuwait has presented a number of claims for compensation for losses sustained due to the interruption of contracts that were in existence on 2 August 1990 / and which had been concluded between a Government entity and third-party contractors, generally for the construction of a building or facility. UN 59- قدمت حكومة الكويت عدداً من المطالبات بالتعويض عن خسائر تكبدتها بسبب انقطاع عقود كانت سارية في 2 آب/أغسطس 1990(23) ومبرمة بين هيئة حكومية وطرف ثالث يتألف من مقاولين عموماً لتشييد مبنى أو مرفق.
    International security, be it global or regional, would not be more stable today if no Treaty had been concluded 25 years ago. UN فاﻷمن الدولي، سواء العالمي أو الاقليمي، ما كان ليصبح أكثر استقرارا اليوم لو لم تبرم هذه المعاهدة منذ ٥٢ عاما خلت.
    According to the Court, this implied that the contract between the parties had been concluded by exchange of written statements and not by the seller's performance of the order. UN وحسب المحكمة، يستدلّ من هذا أنَّ العقد مبرم بين الطرفين بتبادل بيانٍ كتابيٍّ لا بتنفيذ البائع للطلب.
    All items on the agenda of the thirteenth session remained open for consideration, with the exception of item 13, which had been concluded at the first part of the thirteenth session. UN 7- وظلت جميع البنود المدرجة في جدول أعمال الدورة الثالثة عشرة مطروحة للبحث باستثناء البند 13 الذي اختتم النظر فيه في الجزء الأول من الدورة الثالثة عشرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more