"had been detained" - Translation from English to Arabic

    • قد احتجزوا
        
    • قد احتجز
        
    • تم احتجاز
        
    • قد احتُجز
        
    • كانوا محتجزين
        
    • كان محتجزاً
        
    • قد اعتقلوا
        
    • احتجزا
        
    • وقد احتجز
        
    • قد احتجزت
        
    • قد اعتقل
        
    • تم احتجازهم
        
    • تم اعتقالهم
        
    • جرى احتجازهم
        
    • قد احتُجزوا
        
    The cells register, however, indicated that 17 persons had been detained in these cells until the morning of that day. UN غير أنه اتضح من سجل الزنزانات أن 17 شخصاً كانوا قد احتجزوا في هاتين الزنزانتين حتى صباح يوم الزيارة.
    The boy, who had been detained for alleged rebel activities, died from injuries sustained during interrogation. UN وكان هذا الفتى قد احتجز للقيام بأنشطة تمرد مزعومة ومات نتيجة لجروح أصيب بها أثناء الاستجواب.
    A police spokesman stated that eight youths had been detained. UN وصرح متحدث باسم الشرطة بأنه تم احتجاز ثمانية شبان.
    The Government stated that he had been detained to protect his personal integrity, as the general atmosphere at Ahila University of Omdurman was very tense. UN وذكرت الحكومة أنه قد احتُجز لحماية سلامته الشخصية، بالنظر إلى أن الجو العام في جامعة أم درمان اﻷهلية كان متوترا جدا.
    Of the 5,000 persons who had been detained because of their religious beliefs, the great majority had been released, mostly under an amnesty. UN أما من كانوا محتجزين بسبب معتقداتهم الدينية وعددهم 000 5، فقد أطلق سراح الغالبية العظمى منهم، بموجب عفو في الغالب.
    According to witnesses, the victim had been detained by members of the armed forces a few hours beforehand. UN وأفاد الشهود بأن الضحية كان محتجزاً بواسطة أعضاء من القوات المسلحة قبل ذلك بعدة ساعات.
    Witnesses' testimonies suggested that six of the deceased had been detained and killed while in custody. UN وأشارت شهادات الشهود إلى أن 6 من القتلى كانوا قد اعتقلوا وقتلوا في أثناء الاحتجاز.
    She would also welcome comments on reports regarding individuals who had requested and been denied refugee status who had been detained for up to seven days before being sent back to their countries of origin. UN وأعربت عن رغبتها كذلك في تلقي تعليقات عن التقارير التي تشير الى أن اﻷفراد الذين طلبوا اللجوء ورفض طلبهم قد احتجزوا لمدة تصل الى سبعة أيام قبل إعادتهم الى بلدانهم اﻷصلية.
    It was alleged that other asylum—seekers returned to the Syrian Arab Republic had been detained and subjected to torture or ill—treatment and fears had been expressed that these persons could be subjected to similar abuse. UN ويزعم أن أشخاصاً آخرين من طالبي اللجوء الذين أعيدوا إلى الجمهورية العربية السورية كانوا قد احتجزوا وتعرضوا للتعذيب أو سوء المعاملة وقد أبديت مخاوف من أن يتعرض هؤلاء اﻷشخاص لمعاملة مماثلة.
    He had been detained on the basis of a civil action brought against him after he wrote a poem besmirching the reputation of judges. UN وكان السيد مسلم قد احتجز بموجب إجراء مدني اتخذ ضده بعد أن كتب قصيدة تلطخ سمعة القضاة.
    She also informed the Government that José Lincoqueo, a defender of the Mapuche community, had been detained and allegedly threatened in connection with his professional activity. UN وقد أُبلغت المقررة الخاصة الحكومة بأن خوسيه لينكوكيو، وهو مدافع عن جماعة مابوتشي، قد احتجز وادُعي أنه هُدد فيما يتصل بنشاطه المهني.
    IDF sources reported that 25 Palestinians suspected of arson had been detained for questioning. UN وأفادت مصادر جيش الدفاع الاسرائيلي بأنه تم احتجاز ٢٥ فلسطينيا مشتبها بإشعال الحريق عمدا لاستجوابهم.
    The accused could have access to a lawyer after three days and once he had been charged; that was the general rule, whether the person had been detained by the police, the army or the security forces. UN ويكون للمتهم أن يستعين بمحام بعد ثلاثة أيام وبعد توجيه التهمة إليه، وهذه هي القاعدة العامة سواء تم احتجاز الشخص بواسطة الشرطة، أو الجيش، أو قوات اﻷمن.
    On 5 November 1996 the Government replied that he had been detained on charges of assisting the PKK. UN وفي ٥ تشرين الثاني/نوفمبر ٦٩٩١، ردت الحكومة قائلة إنه قد احتُجز بتهم مساعدة حزب العمال الكردستاني.
    They drew attention to statements given by a number of persons who had been detained in the same unit as the author and who maintained that the author had injured himself, and removed his testicles himself. UN وأبرز الموظفون عدة أقوال لأشخاص كانوا محتجزين في فرع المخفر نفسه مع صاحب الشكوى، أكدوا أن صاحب الشكوى قد جرح نفسه، متسبباً في نزع خصيتيه.
    In particular, he was unable to give details concerning the prison in which he had been detained. UN وبالتحديد، لم يقدم صاحب الشكوى تفاصيل عن السجن الذي كان محتجزاً به.
    From the register, it was clear that a majority of persons had been detained in this police station for more than the legally permitted threehour period for identification purposes. UN واتضح من السجل أن غالبية الأشخاص قد اعتقلوا في مركز الشرطة هذا لمدة تجاوزت فترة الساعات الثلاث المسموح بها قانونا لأغراض التثبت من الهوية.
    He would have to check the report that two others had been detained for 15 days. UN وقال إنه سيتأكد مما قيل أن شخصين آخرين احتجزا لمدة 15 يوماً.
    Some had been detained for as long as three years, including in places which were never visited by the International Committee of the Red Cross. UN وقد احتجز البعض منهم لما يقارب من ثلاث سنوات، بما في ذلك في أماكن لم تزرها قط لجنة الصليب الأحمر الدولية.
    In its statement in response, Spain claimed that the M/V Louisa had been detained on account of violations of the law on the protection of Spanish cultural heritage. UN وفي بيانها ردا على الدعوى، احتجت إسبانيا بأن السفينة إم. في. لويسا قد احتجزت بسبب انتهاكها لقانون حماية التراث الثقافي الإسباني.
    He had been detained following the intervention of several gendarmes called in to deal with a family quarrel. UN وكان قد اعتقل في أعقاب تدخل عدد من الجندرمة كانوا قد دعوا لمعالجة شجار عائلي.
    She sought an invitation to visit the country to interview mercenaries who had been detained. UN وسعت إلى الحصول على دعوةٍ لزيارة البلد وإجراء مقابلات مع المرتزقة الذين تم احتجازهم.
    According to the Higher Judicial Council, by the end of December, more than 842 people had been detained. UN ووفقا لما ذكره مجلس القضاء الأعلى، فقد بلغ عدد الذين تم اعتقالهم بحلول نهاية كانون الأول/ديسمبر أكثر من 842 شخصا.
    He asked what alternatives to detention existed and how many foreign undocumented minors had been detained. UN وسأل عن ماهية بدائل الاحتجاز القائمة وعدد القصّر الأجانب غير الحاملين لوثائق هوية الذين جرى احتجازهم.
    On 18 June 1997 the Government reported that these persons had been detained but had not been subjected to ill—treatment, as was attested in a medical certificate. UN وفي ٨١ حزيران/يونيه ٧٩٩١ أعلنت الحكومة أن ثلاثة أشخاص كانوا قد احتُجزوا ولكنهم لم يتعرضوا لسوء المعاملة، كما هو موضح في شهادة طبية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more