"had been developed" - Translation from English to Arabic

    • تم وضع
        
    • قد وضعت
        
    • وقد وضعت
        
    • قد وُضعت
        
    • وتم وضع
        
    • تم وضعها
        
    • قد وضع
        
    • تم تطويرها
        
    • ووُضعت
        
    • وقد وضع
        
    • وتم تطوير
        
    • طورت
        
    • استحدث
        
    • قد وُضع
        
    • فقد وضعت
        
    A programme had been developed in 1997, aimed at improving women's access to health care. UN وأضافت أنه تم وضع برنامج في عام 1997 يهدف إلى تحسين وصول خدمات الرعاية الصحية.
    She wondered whether there was a national ministry for rural development and whether a national policy on rural women had been developed. UN وتساءلت عما إذا كانت هناك وزارة وطنية للتنمية الريفية وما إذا كان قد تم وضع سياسة وطنية بشأن المرأة الريفية.
    The representative of Estonia reported that similar rules had been developed for Estonian-language treatment of Finnish names. UN وذكر ممثل إستونيا أنه قد وضعت قواعد مماثلة فيما يخص معاملة الأسماء الفنلندية في اللغة الإستونية.
    Financial assistance and Government subsidies were available for projects and training programmes, and strategies had been developed to increase the participation of women. UN والمساعدات المالية والإعانات الحكومية متوفرة للمشاريع وبرامج التدريب، وقد وضعت استراتيجيات لزيادة مشاركة المرأة.
    He added that projects had been developed in 33 countries. UN وأضاف أن هناك برامج قد وُضعت في 33 بلدا.
    A strategy had been developed to transfer all cases from international judges to domestic judges by 2009. UN وتم وضع استراتيجية لإحالة جميع الدعاوى من القضاة الدوليين إلى القضاة المحليين بحلول عام 2009.
    Its procedures must be consistent with multilateral trading rules that had been developed over many years. UN وينبغي أن تكون إجراءاته منسقة مع قواعد الاتجار متعدد اﻷطراف التي تم وضعها طوال سنوات عديدة.
    The Board noted that as part of the Review and for the first time, an accountability statement had been developed. UN ولاحظ المجلس أن بيانا بشأن المسؤولية عن أنشطة المجلس قد وضع في إطار هذا الاستعراض للمرة الأولى.
    Methodologies for preventing domestic violence had been developed and would be applied at the national, departmental and local levels. UN وقالت إنه تم وضع منهجيات لمنع العنف العائلي، وسوف تُطبَّق على المستوى الوطني ومستوى المقاطعات والمستويات المحلية.
    A comprehensive care model had been developed that had resulted in the withdrawal of around 500 members of such groups each year. UN وقد تم وضع نموذج للرعاية الشاملة أسفر عن سحب نحو 500 عضو من هذه العصابات كل عام.
    Upon enquiry, the Committee was informed that a donation policy had been developed and had been circulated to Member States in a note verbale. UN ولدى الاستفسار، أُبلغت اللجنة بأنه قد تم وضع سياسة للتبرع عممت على الدول الأعضاء في مذكرة شفوية.
    The strategy had been developed to harness the power of such technologies, enhance standardization and harmonize investment in providing services to Member States. UN وأضاف أن هذه الاستراتيجية قد وضعت لتسخير قوى مثل هذه التكنولوجيات، والنهوض بالمستويات، وتنسيق الاستثمارات عند تقديم الخدمات إلي الدول الأعضاء.
    By the end of 1993, 1.7 million conservation plans had been developed covering 143 million acres. UN ومع نهاية ١٩٩٣، كانت قد وضعت خطط للحفظ تبلغ كلفتها ١,٧ مليون دولار وتشمل ١٤٣ مليون فدان.
    The current arrangements with respect to the special operations approach had been developed in a highly collaborative manner. UN وقد وضعت الترتيبات الحالية للنهج الخاص بالعمليات بروح عالية من التعاون.
    The Committee was further informed that version 2 of the aviation standards had been developed with the active participation of the ICAO secretariat, with the final text being finalized by subject matter experts in the ICAO secretariat. UN وأحيطت اللجنة علما أيضا بأن النسخة 2 من معايير الطيران قد وُضعت بمشاركة فعالة من أمانة منظمة الطيران المدني الدولي، كما أن خبراء متخصصين في أمانة تلك المنظمة يضعون الصيغة النهائية للنص الختامي.
    A family friendliness index for companies had been developed and implemented. UN وتم وضع وتنفيذ مؤشر لقياس مدى مراعاة الشركات للظروف الأسرية.
    In the few cases where a formal report would not be completed, the information would be retrieved through standard queries that had been developed. UN وفي الحالات القليلة التي لن يكتمل فيها التقرير الرسمي سيتم استرجاع المعلومات عن طريق استفسارات قياسية تم وضعها.
    Legislation on the rights of persons with disabilities had been developed by the National Assembly. UN وأضاف قائلاً إن المجلس الوطني قد وضع تشريعاً بشأن حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Finally, international regimes that had been developed without much participation by developing countries need to be reviewed and reassessed. UN وأخيرا، إن الأنظمة الدولية التي تم تطويرها بدون شراكة البلدان النامية لا بد من استعراضها وإعادة تقييمها.
    A national plan for education had been developed in 2003 to provide education for all and an evaluation of progress was conducted in 2007. UN ووُضعت خطة وطنية للتعليم في 2003 من أجل إتاحة التعليم للجميع كما أُجري في 2007 تقييم للتقدم المحرَز.
    These procedures had been developed by a Joint Working Group comprising UNTAES, UNHCR and Croatian officials. UN وقد وضع فريق عمل مشترك يضم اﻹدارة الانتقالية ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين ومسؤولون كروات هذه اﻹجراءات.
    Eighteen technical assistance specialized tools and publications had been developed. UN وتم تطوير 18 من أدوات المساعدة التقنية المتخصصة وإعداد منشورات في هذا المضمار.
    Participants also noted that a number of free support tools had been developed by the scientific community and were readily available on the Internet. UN كما لاحظ المشاركون أن الأوساط العلمية قد طورت عددا من أدوات الدعم المجانية وهي متاحة على الإنترنت مباشرة.
    In Germany, the recourse to restorative justice had been developed, initially in the area of juvenile criminal law, in the 1980s. Since then, its application had been significantly expanded, also in regard to adults. UN وذكر أن اللجوء إلى العدالة التصالحية قد استحدث أصلاً في مجال قانون الأحداث الجنائي في الثمانينيات من القرن الماضي، وقد توسَّع تطبيقه كثيراً منذ ذلك الوقت، فيما يتعلق بالبالغين أيضا.
    The concept of the responsibility to protect, she stressed, had been developed to specifically address the responsibility to protect against mass atrocities. UN وأكدت أن مبدأ مسؤولية الحماية قد وُضع تحديدا لمعالجة موضوع المسؤولية عن حماية الشعوب من التعرض لفظائع جماعية.
    Accordingly, a camp construction plan had been developed and was being implemented in three phases. UN ولهذا، فقد وضعت خطة لتشييد معسكر وكانت أعمال تنفيذها جارية على ثلاث مراحل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more