"had been established by" - Translation from English to Arabic

    • أنشأتها
        
    • أنشئت بموجب
        
    • قد أنشأ
        
    • أنشئ بموجب
        
    • قد أرساه
        
    • قد أنشأته
        
    • قد أنشأها
        
    • قد أُنشئت بموجب
        
    • قد وضعه
        
    • يعود وجودها إلى
        
    He cited the example of a mission set up by the General Assembly which would perhaps not have failed if it had been established by the Security Council. UN واستشهد ببعثة أنشأتها الجمعية العامة كان من الممكن ألا تبوء بالفشل لو أن مجلس الأمن هو الذي أنشأها.
    Other working groups had been established by the Secretariat on his initiative. UN أما الأفرقة العاملة الأخرى فقد أنشأتها الأمانة بمبادرة منه.
    The Advisory Committee trusted that effective fundraising methods would be adopted so as to secure sufficient voluntary contributions for the Residual Special Court that had been established by an agreement between the United Nations and the Government of Sierra Leone. UN وتثق اللجنة الاستشارية في أنه ستعتمد طرق فعالة لجمع الأموال لكفالة تأمين تبرعات كافية لمحكمة تصريف الأعمال المتبقية التي أنشئت بموجب اتفاق بين الأمم المتحدة وحكومة سيراليون.
    In response, some delegations, while acknowledging the independent nature of the Commission, pointed out that the Commission had been established by the Convention, of which the States Parties were the custodians. UN وردا على ذلك، وفي حين أقرت بعض الوفود بالطبيعة المستقلة للجنة، أشارت إلى أن اللجنة أنشئت بموجب الاتفاقية، والدول الأطراف هي القّيمة عليها.
    He noted that all the funds had been established by the Secretary-General and were now operational. UN ولاحظ أن الأمين العام قد أنشأ جميع هذه الصناديق وهي قيد التشغيل الآن.
    The electoral process continued to be affected by delays in the induction of the Political Parties Council, which had been established by presidential decree in January 2013. UN استمر تأثر العملية الانتخابية من جراء تأخير عقد مجلس الأحزاب السياسية الذي أنشئ بموجب المرسوم الرئاسي المؤرخ كانون الثاني/يناير 2013.
    47. Victim shelters had been established by both NGOs and the Government. UN 46 - وواصل القول إن ملاجئ الضحايا قد أنشأتها المنظمات غير الحكومية والحكومة.
    He noted with concern, however, that it was proposed to reduce by two the staff of the Information Unit on Decolonization, despite the critical importance of ensuring that the Special Committee, which had been established by the General Assembly, would be adequately serviced. UN بيد أنها لاحظت بقلق أنه من المقرر إلغاء وظيفتين من ملاك موظفي الفريق المعني بإنهاء الاستعمار، في حين أنه من الضروري ضمان الخدمات اللازمة للجنة، التي أنشأتها الجمعية العامة.
    Conversely, it was observed that the Special Committee, being a subsidiary organ established by the General Assembly, had a clear mandate in the matter which had been established by the Assembly and did not duplicate the work of other forums. UN ومن جهة أخرى، ذُكر أن اللجنة الخاصة، باعتبارها هيئة فرعية أنشأتها الجمعية العامة، قد عهدت إليها الجمعية بولاية واضحة في هذه المسألة ولا تكرر العمل الذي تقوم به محافل أخرى.
    Pursuant to its mandate, it had been established by the General Assembly precisely to address legal and other aspects relating to the Charter and the strengthening of the role of the Organization. UN فقد أنشأتها الجمعية العامة، وفقا لولايتها، لتبحث بالذات الجوانب القانونية وغيرها من الجوانب المتصلة بالميثاق وتعزيز دور المنظمة.
    It was pointed out that the Committee on the Exercise of the Inalienable Rights of the Palestinian People had been established by the General Assembly and that it must carry out its mandate accordingly until the question of Palestine was resolved. UN وأشير إلى أن اللجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف قد أنشأتها الجمعية العامة وأنه يجب أن تنفذ اللجنة ولايتها طبقا لذلك إلى أن يتم حل قضية فلسطين.
    Speakers expressed support for the senior-level task force that had been established by UNICEF to strengthen internal support for reform activities, and the secretariat was asked to provide regular updates on its work. UN فيما أعرب متكلمون عن دعمهم لفرقة العمل رفيعة المستوى التي أنشأتها اليونيسيف من أجل تعزيز الدعم الداخلي لأنشطة الإصلاح، وطُلب إلى الأمانة تقديم تقارير مستكملة عن أعمالها بصورة منتظمة.
    The Government was determined that the National Human Rights Commission, which had been established by Presidential Decree, would receive the support of all sectors of society. UN وذكر أن الحكومة مصممة علـى أن تحظـى اللجنة الوطنية لحقوق اﻹنسان التـي أنشئت بموجب مرسوم رئاسي يدعم جميع القطاعات في المجتمع.
    A National Commission on older persons had been established by ministerial decree; it was composed of representatives of the public and private sectors and was responsible for developing policies, projects and programmes on behalf of older persons and for proposing draft legislation to provide them with a decent standard of living. UN وقد أنشئت بموجب قرار وزاري لجنة وطنية لكبار السن تتألف من ممثلين للقطاعين العام والخاص وتتولى رسم السياسات ووضع المشاريع والبرامج لصالح كبار السن وكذلك تقديم مقترحات بقوانين تهدف إلى ضمان حياة محترمة لهؤلاء اﻷشخاص.
    In that connection, Japan was encouraged by the fact that the United Nations Monitoring, Verification and Inspection Commission (UNMOVIC), which had been established by United Nations Security Council resolution 1284 (1999), was being set up. UN وقال إنه مما يشجِّع اليابان في هذا الصدد أنه يجري تشكيل " لجنة الأمم المتحدة للرصد والتحقُّق والتفتيش " التي أنشئت بموجب القرار 1284 (1999) الذي أصدره مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة.
    In reply to question 3, he said that the National Human Rights Commission had been established by a provision of the Constitution. Its membership included representatives of the country's magistrates, lawyers, traditional chiefs and law professors. UN 12- ورد على السؤال 3 قائلاً إن اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان أنشئت بموجب أحد أحكام الدستور وإنها تتألف من أعضاء يمثلون قضاة البلد ومحاميها وزعمائها العرفيين وأستاذتها في القانون.
    ONUB had been established by the Security Council earlier in the year to help assist and sustain this process. UN وكان مجلس الأمن قد أنشأ عملية الأمم المتحدة في بوروندي في وقت سابق من العام لتسهيل هذه العملية وتوطيدها.
    An Ad Hoc Committee had been established by the Conference on Disarmament to negotiate an end to the production of fissile material for weapons purposes; that would be a major step forward in the implementation of article VI of the Treaty. UN وذكر أن مؤتمر نزع السلاح قد أنشأ لجنة مخصصة للتفاوض بشأن وقف إنتاج المواد الانشطارية اللازمة ﻷغراض تصنيع اﻷسلحة؛ وقال إن ذلك سيكون خطوة كبرى الى اﻷمام في تنفيذ المادة السادسة من المعاهدة.
    Unfortunately, the preface tended to evaluate the performance of the Office in terms of its impact on the media and on public opinion and she wished to recall that the Office had been established by resolution 48/218 B to guarantee the implementation of the mandates given by Member States. UN وأعربت عن استيائها ﻷن هذا التمهيد يتجه إلى تقييم نتائج المكتب حسب أثره على وسائط اﻹعلام والرأي العام وذكﱠرت بأن المكتب أنشئ بموجب القرار ٤٨/٢١٨ باء لﻹسهام في تنفيذ أفضل للولايات التي تحددها الدول اﻷعضاء.
    UNICEF, through the country programme, supported Governments in the implementation of recommendations emerging from human rights treaty bodies' deliberations, particularly for the Convention on the Rights of the Child and the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women. He also clarified that the legal status of the current UNDAF had been established by the Economic and Social Council. UN وقدمت اليونيسيف، من خلال البرنامج القطري، دعمها للحكومات في تنفيذ التوصيات التي انبثقت عن المداولات التي أجرتها الهيئات المنشأة بمعاهدات حقوق الإنسان، وخاصة بالنسبة لاتفاقية حقوق الطفل واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وأوضح أيضا أن المركز القانوني لإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية قد أرساه المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    29. Doubts were expressed by some delegations as to the institutional advisability of the proposal, given the expert nature of the group and the fact that it had been established by the General Assembly without specific instructions regarding its method of work. UN ٢٩ - وأعرب بعض الوفود عن تشككه في مدى استصواب الاقتراح من الناحية المؤسسية، نظرا للطابع المميز للفريق بوصفه فريق خبراء، ونظرا لكون الجمعية العامة قد أنشأته دون تعليمات محددة فيما يتعلق بأسلوب عمله.
    Every year the Fund met with the NGO Advisory Committee that had been established by UNFPA as a follow-up to the ICPD. UN ويجتمع الصندوق كل عام مع اللجنة الاستشارية للمنظمات غير الحكومية التي كان الصندوق قد أنشأها كمتابعة للمؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    Because the Mission had been established by the Security Council on 25 September 2007, the 2007/2008 budget reflected the phased deployment of military liaison officers, United Nations police and civilian staff over a nine-month period. UN ونظرا إلى أن البعثة قد أُنشئت بموجب قرار لمجلس الأمن في 25 أيلول/سبتمبر 2007، عكست ميزانية الفترة 2007/2008 نشر ضباط الاتصال العسكريين، وشرطة الأمم المتحدة والموظفين المدنيين على مدى فترة 9 أشهر.
    The system in his country had been established by the people, who had enjoyed it for over 50 years. UN وقال المتحدث إن النظام في بلده قد وضعه الشعب، الذي يتمتع به منذ أكثر من 50 سنة.
    64. This Court was established under the terms of the 1971 Permanent Constitution (chap. V, sect. 5, arts. 174178) to replace the Supreme Court which had been established by Act No. 81 of 1969 but abolished by Act No. 48 of 1979, concerning the Supreme Constitutional Court. UN 65- وأُنشئت هذه المحكمة بمقتضى الدستور الدائم الصادر عام 1971، وذلك بالفصل الخامس من الباب الخامس، المواد من 174 إلى 178، لتحل محل المحكمة العليا التي يعود وجودها إلى القانون 81 لسنة 1969 والذي أُلغي بمقتضى القانون 48 لسنة 1979 بشأن المحكمة الدستورية العليا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more