"had been forced to" - Translation from English to Arabic

    • أرغموا على
        
    • أجبروا على
        
    • اضطروا إلى
        
    • أُجبروا على
        
    • اضطر إلى
        
    • اضطرت إلى
        
    • أرغمت على
        
    • أجبرت على
        
    • أرغم على
        
    • أُرغمت على
        
    • أُجبر على
        
    • أُجبرت على
        
    • أُرغموا على
        
    • واضطر إلى
        
    • وقد اضطر
        
    In one case, three boys from the Sudan and the Central African Republic who escaped from LRA reported that they had been forced to work for LRA as porters. UN ففي إحدى الحالات، أفاد ثلاثة فتيان من السودان وجمهورية أفريقيا الوسطى كانوا قد هربوا من جيش الرب للمقاومة أنهم قد أرغموا على العمل في الجيش كحمَّالين.
    The original population of that colony had been forced to abandon the territory. UN ويُذكر أن السكان الأصليون للمستعمرة قد أجبروا على التخلي عن الإقليم.
    In the same period, 700,000 students who had been forced to abandon school due to poverty were able to return to their studies. UN وفي نفس الفترة، تمكن 000 700 طالب، ممن اضطروا إلى ترك مدارسهم بسبب الفقر، من استئناف دراستهم.
    The investigations revealed that some people had been forced to finance the organization for several years via fund-raising. UN وكشفت التحقيقات أن بعض الناس أُجبروا على تمويل التنظيم لعدة سنوات عن طريق جمع التبرعات.
    Reports further indicated that from the day he filed a complaint of torture, Chamila Bandara had been forced to go into hiding. UN وأشارت التقارير أيضاً إلى أنه منذ اليوم الذي قدم فيه شاميلا باندارا شكواه من التعذيب، اضطر إلى التواري عن الأنظار.
    However, for reasons of financial difficulties, his Government had been forced to postpone the population census scheduled for 1999. UN بيد أن حكومته، ﻷسباب تتعلق بالمصاعب المالية، اضطرت إلى تأجيل تعداد السكان المقرر إجراؤه في عام ١٩٩٩.
    His Mission had been forced to contemplate whether the inability to obtain the required banking services was part of the sanctions package of the host country against the Syrian Arab Republic. UN وذكر أن بعثة بلده أرغمت على التفكير فيما إذا كانت عدم القدرة على الحصول على الخدمات المصرفية اللازمة جزءا من مجموعة الجزاءات التي يفرضها البلد المضيف على الجمهورية العربية السورية.
    The return of the twin Islamic institutions to the town centre was the first of a series in which Palestinian institutions were reclaiming their rights to buildings that they had been forced to vacate over the past few years. UN وكانت هاتان المؤسستان اﻹسلاميتان أول مؤسستين تعودان إلى مركز الخليل من بين مجموعة من المؤسسات الفلسطينية التي تطالب بحقها في المباني التي أجبرت على إخلائها خلال السنوات القليلة الماضية.
    Some of the acquitted also confirmed that they had been forced to confess the murder upon instructions by the police investigators. UN وأكد بعض الذين تمت تبرئتهم أنهم أرغموا على الاعتراف بالقتل بناءً على تعليمات من محققي الشرطة.
    The Special Rapporteur had been informed that there had been procedural irregularities and that the accused had been forced to sign statements confirming the charges against them. UN وأُخبر المقرر الخاص بأن مخالفات قد ارتكبت في اﻹجراء وأن المتهمين قد أرغموا على توقيع تصريحات تأكيدا للتهم الموجهة ضدهم.
    Iraq would spare no efforts to facilitate the return of all persons who had been forced to leave their country because of their activities. UN ولن يدخر العراق جهدا في تسهيل عودة جميع اﻷشخاص الذين أرغموا على ترك بلادهم بسبب أنشطتهم.
    Particular attention needed to be paid to North Koreans who had left their country but had been forced to return. UN ويلزم إيلاء اهتمام خاص إلى الكوريين الشماليين الذين غادروا وطنهم لكنهم أجبروا على العودة.
    The rescuers put all the elderly on a cart and pulled it themselves for 1.5 kilometres to the place where they had been forced to leave the ambulances. UN ووضع المسعفون الشيوخ في عربة وجروها بأنفسهم لمسافة 1.5 كيلومتر إلى المكان الذي أجبروا على ترك سيارات الإسعاف فيه.
    Many of the children had reportedly been killed either by their abductors or as a result of the conflicts they had been forced to take part in. UN وأفيد بأن العديد من الأطفال قد قتلوا إما على أيدي مختطفيهم أو نتيجة المنازعات التي أجبروا على خوضها.
    36. As a result of the conflict in the Middle East, many people had been forced to leave their homes and property. UN ٣٦ - وذكر أن عددا كبيرا من اﻷشخاص قد اضطروا إلى مغادرة منازلهم وممتلكاتهم نتيجة للصراع في الشرق اﻷوسط.
    In the Syrian Arab Republic, the number of Palestine refugees in need was fast approaching half a million; thousands had been forced to leave their homes and had become internally displaced persons, while others had been forced to leave the country altogether. They should all be afforded equal protection. UN ففي الجمهورية العربية السورية يكاد عدد اللاجئين الفلسطينيين المحتاجين يصل بسرعة إلى ما يقرب من نصف مليون، ومنهم آلاف اضطروا إلى مغادرة بيوتهم وأصبحوا من المشردين داخلياً بينما أُجبر الآخرون على مغادرة البلد تماماً، ولا ينبغي أن يكفل لهم جميعاً قدر متكافئ من الحماية.
    Some of those released alleged that they had been forced to admit their guilt and to sign a request for a pardon. UN وادعى بعض الأشخاص المُفرج عنهم أنهم أُجبروا على الاعتراف بذنبهم وعلى التوقيع على طلب للحصول على العفو.
    Many villagers had been forced to work as porters or as labourers building roads. UN وإن الكثيرين من القرويين أُجبروا على العمل كعتالين أو كعمال لبناء الطرق.
    If her delegation had been forced to submit its amendment orally it was because consideration of the draft decision had not been included on the agenda for the meeting. UN وأوضحت من ناحية أخرى أن وفد بلدها اضطر إلى تقديم التعديل شفويا ﻷن بحث مشروع المقرر غير وارد في جدول أعمال الجلسة.
    Because of recent volcanic eruptions, thousands of Ecuadorian families had been forced to leave their homes and were living in shelters. UN وأضافت أن آلاف اﻷسر في إكوادور اضطرت إلى ترك منازلها والعيش حاليا في ملاجئ بسبب الثورات البركانية التي حدثت مؤخرا.
    The Special Rapporteur heard the story of one woman who had been forced to walk naked for 30 kilometres and now still feels humiliated whenever she meets people who saw her then. UN ولقد استمعت المقررة الخاصة إلى قصة امرأة أرغمت على المشي عريانة لمسافة ٠٣ كيلومتراً وهي مازالت تشعر اليوم باﻹهانة كلما قابلت أشخاصاً كانوا قد رأوها وقتذاك.
    His delegation urged all Governments to consider the possibility of increasing their contributions so that the Agency could maintain its activities and, if possible, resume the activities which it had had to abandon because of the austerity measures it had been forced to take. UN ويحث الوفد النرويجي جميع الحكومات على أن تدرس إمكانية زيادة إسهاماتها لكي يتسنى للوكالة أن تواصل أنشطتها وأن تستأنف، إذا أمكن ذلك، اﻷنشطة التي اضطرت الى التوقف عنها بسبب تدابير التقشف التي أجبرت على اتخاذها.
    He alleged that he had been forced to perform repeated kneeling exercises and had to count out loud from one to 200 and backwards, all under the watchful eyes of the interrogators. UN وادعى أنه أرغم على القيام بتمارين ركوع متكررة واضطر إلى أن يعد بصوت عال من ١ إلى ٢٠٠ وبالعكس، وذلك كله تحت أنظار المحققين.
    Hundreds of families in Gaza had been forced to flee their homes after receiving calls from the Israeli forces to abandon their homes. UN وذكرت أن مئات الأُسر قد أُرغمت على الفرار من دورها في غزة بعد أن دعتها القوات الإسرائيلية إلى ترك تلك الدور.
    He stated that he had been forced to change his initial testimony and to accuse the author of murder under pressure from law-enforcement officers. UN وأفاد بأنه أُجبر على تغيير شهادته الأولى وعلى اتهام صاحب البلاغ بعملية الاغتيال تحت ضغط موظفي إنفاذ القانون.
    In addition, one Shan girl testified that she had been forced to marry a Tatmadaw soldier. UN وبالإضافة إلى ذلك، شهدت فتاة من شان على أنها أُجبرت على الزواج من جندي تابع للتاتماداو.
    Ethnic cleansing and genocide had been perpetrated against Georgians and people of other nationalities, who had been forced to flee those regions. UN وأضافت أن التطهير العرقي والإبادة الجماعية قد ارتُكبا ضد أشخاص من جورجيا وأشخاص من جنسيات أخرى أُرغموا على الفرار من تلك المناطق.
    He had taken up that post three months previously, after the incumbent who had been accused by a group of residents of misappropriating funds had been forced to resign and even to flee Santa Cruz with some of his staff. UN وكان المجني عليه قد استلم مهام هذا المنصب قبل ذلك بثلاثة أشهر بعد استقالة سلفه الذي اتهمته مجموعة من الجيران بالاختلاس، واضطر إلى الاستقالة وهرب من سانتا كروز برفقة بعض معاونيه.
    Thousands of Nicaraguans had been forced to migrate, thus exposing themselves to suffering and oblivion. UN وقد اضطر الآلاف من النيكاراغويين للهجرة، معرضين أنفسهم للمعاناة والنسيان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more