"had been identified by" - Translation from English to Arabic

    • حددها
        
    The draft resolution listed particular categories of abhorrent killings that had been identified by the Special Rapporteur in his reports. UN وأضافت أن مشروع القرار يعدد فئات معيّنة من أعمال القتل المثيرة للاشمئزاز والتي حددها المقرر الخاص في تقاريره.
    Specifically, it acknowledged the role of the United Nations in assisting Governments, at their request, to further their objectives in the particular areas which had been identified by the Thirteenth Meeting. UN وأعربت الجمعية، بالتحديد، عن إدراكها لدور اﻷمم المتحدة في مساعدة الحكومات، بناء على طلبها، على السعي إلى تحقيق أهدافها في المجالات المعينة التي حددها اجتماع الخبراء الثالث عشر.
    In the last phase of the project, reports containing recommendations and complaints were transmitted to the Government, with the support of the Citizens Assistance Office, and the State provided answers to the complaints that had been identified by the children. UN وفي المرحلة الأخيرة من المشروع، أحيلت إلى الحكومة تقارير تتضمن التوصيات والشكاوى، بدعم من مكتب مساعدة المواطنين، وقدَّمت الدولة إجابات عن الشكاوى التي حددها الأطفال.
    26. Section II of the report was organized around the portfolio of high-risk areas that had been identified by the Office for 2004. UN 26 - واستطرد قائلا إن الجزء الثاني من التقرير منظم حول مجموعة مناطق الأخطار الشديدة التي حددها المكتب لعام 2004.
    Attention should be paid to the trade barriers that had been identified by members of civil society, since these barriers had prevented small producers from entering and participating in the trading system. UN وينبغي إيلاء الاهتمام للحواجز التجارية التي حددها أعضاء المجتمع المدني، نظراً إلى أن تلك الحواجز قد منعت صغار المنتجين من دخول النظام التجاري والمشاركة فيه.
    414. During the audit visit to the Asia Pacific Office, it was determined that 16 projects that had been identified by the portfolio manager as being operationally closed were still reflected as ongoing projects in the status report generated from Atlas. UN 414 - واتضح أثناء زيارة المراجعة إلى مكتب آسيا والمحيط الهادئ أن 16 مشروعا حددها مدير الحافظة بوصفها مغلقة تشغيليا، لا تزال تقارير الحالة المستخرجة من نظام أطلس تظهرها بوصفها مشاريع عاملة.
    1520. Following the group discussions, the rapporteurs of the three groups presented to the plenary the main issues of concern that had been identified by each group. UN 1520- وعقب مناقشات الأفرقة، عرض مقررو الأفرقة الثلاثة على الجلسة العامة المسائل الرئيسية محل الاهتمام التي حددها كل فريق.
    Such matters were vitally important, in view of the discrepancies between domestic legislation and certain provisions of the Covenant which had been identified by members of the Committee, and the associated constitutional concerns which had been raised by Mr. Klein. UN ذلك لأن هذه الأمور تتسم بأهمية حيوية بالنظر إلى أوجه التناقض التي حددها أعضاء اللجنة بين القوانين المحلية وبين أحكام بعينهـا من العهد، وكذلك أوجه القلق المتصلة بالدستور المرتبطة بذلك التي أثارها السيد كلاين.
    226. During the afternoon session, the rapporteurs of the three discussion groups presented to the plenary meeting the main issues of concern that had been identified by each group. UN ٦٢٢- وخلال جلسة بعد الظهر، عرض مقررو أفرقة المناقشة الثلاثة على الجلسة العامة المسائل الرئيسية التي تثير القلق والتي حددها كل فريق.
    For example, drug-related criminality, illegal arms trade and terrorist violence, which had been identified by most regions as priority issues, had to be appropriately considered by the Ninth Congress. UN وعلى سبيل المثال، فإن الجريمة المتصلة بالمخدرات، وبالاتجار غير المشروع باﻷسلحة، والعنف الارهابي، وهي القضايا التي حددها معظم المناطق بصفتها قضايا ذات أولوية، يتعين أن يتدارسها المؤتمر التاسع على النحو الملائم.
    2.8 On 28 August 2000, the ARK also dismissed the second and third complainants' appeal, based on the same inconsistencies as the ones which had been identified by the BFF. UN 2-8 وفي 28 آب/أغسطس 2000، رفض مجلس استئناف قضايا اللجوء أيضا استئناف كل من صاحبتي البلاغ الثانية والثالثة، بسبب نفس أوجه التناقض التي حددها المكتب الفيدرالي للاجئين.
    His delegation looked forward to receiving the views of the Sixth Committee on the legal aspects of the issues that had been identified by the Secretary-General in relation to the statutes of the Tribunals and their rules of procedure, as well as other matters raised in those reports. UN وأضاف قائلاً إن وفده يتطلّع إلى تلقي آراء اللجنة السادسة بشأن الجوانب القانونية للقضايا التي حددها الأمين العام فيما يتعلق بالنظام الأساسي والنظام الداخلي لكل من المحكمتين، فضلا عن المسائل الأخرى التي أثيرت في تلك التقارير.
    Those were the areas of risk to peace consolidation that had been identified by national stakeholders when the Commission's delegation had visited Sierra Leone in March 2010. UN فهذه هي المجالات التي تشكل مخاطر على دعم السلام والتي حددها أصحاب الشأن الوطنيون عندما قام وفد من اللجنة بزيارة سيراليون في آذار/مارس 2010.
    At a closing plenary session (see CRC/C/SR. 650), Ms. Becker and Mr. Bell presented to the plenary meeting the recommendations that had been identified by each group. UN وفي جلسة ختامية عامة (انظر CRC/C/SR.650)، قدمت السيدة بَكَر والسيد بَلْ إلى الجلسة العامة التوصيات التي حددها كل فريق من الفريقين.
    The report of the Secretary-General (A/57/344) referred in paragraphs 36 and 37 to the gaps in the Monterrey Consensus which had been identified by a number of participants, each of which needed to be kept under discussion. UN وأضاف أن تقرير الأمين العام (A/57/344) يشير في الفقرتين 36 و 37 إلى ثغرات في توافق آراء مونتيري حددها عدد من المشاركين، ويحتاج كل منها أن تبقى قيد المناقشة.
    Mr. Kydd and Mr. Rajani, the rapporteurs of the two working groups, presented to the plenary meeting the recommendations that had been identified by each group (see CRC/C/SR.730). UN وقد قام السيد كيد والسيد راجاني - مقررا الفريقين - بعرض التوصيات التي حددها كل فريق في الجلسة العامة (انظر CRC/C/SR.730).
    A specific list of the uses agreed on an interim basis, and those which had been identified by TEAP as " unable to assess " , are included in the two tables below. UN ويرد في الجدولين التاليين قائمة مخصوصة بالاستخدامات التي تم إقرارها على أساس مؤقت، وتلك التي حددها فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي على أنها " غير قادرة على التقييم " .
    After outlining the international context in which the meeting was taking place, he highlighted UNEP's activities in the five areas of concentration which had been identified by the Council: environmental information, assessment and early warning; enhanced coordination of environmental conventions and development of environmental policy instruments; freshwater; technology transfer and industry; and support to Africa. UN فقد أبرز، بعد أن أوجز السياق الدولي الذي يتم فيه الاجتماع، أنشطة برنامج البيئة في مجالات التركيز الخمسة التي حددها المجلس: الإعلام والتقييم والإنذار المبكر في مجال البيئة؛ وزيادة تنسيق الاتفاقيات البيئية ووضع صكوك للسياسة البيئية العامة؛ والمياه العذبة؛ ونقل التكنولوجيا والصناعة؛ وتقديم الدعم لأفريقيا.
    After outlining the international context in which the meeting was taking place, he highlighted UNEP's activities in the five areas of concentration which had been identified by the Council: environmental information, assessment and early warning; enhanced coordination of environmental conventions and development of environmental policy instruments; freshwater; technology transfer and industry; and support to Africa. UN فقد أبرز، بعد أن أوجز السياق الدولي الذي يتم فيه الاجتماع، أنشطة برنامج البيئة في مجالات التركيز الخمسة التي حددها المجلس: الإعلام والتقييم والإنذار المبكر في مجال البيئة؛ وزيادة تنسيق الاتفاقيات البيئية ووضع صكوك للسياسة البيئية العامة؛ والمياه العذبة؛ ونقل التكنولوجيا والصناعة؛ وتقديم الدعم لأفريقيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more