"had been limited" - Translation from English to Arabic

    • كان محدودا
        
    • كانت محدودة
        
    • كان محدوداً
        
    • اقتصرت
        
    • اقتصر
        
    • ظلت محدودة
        
    • واقتصرت
        
    • كانت مقصورة
        
    • كان دورا محدودا
        
    • أصبحت محدودة
        
    • تقدم محدود
        
    The delegation noted that the preparation process had been a little hasty and that consultation with civil society had been limited. UN ولاحظ أن عملية التحضير كانت مستعجلة بعض الشيء وأن التشاور مع المجتمع المدني كان محدودا.
    While the Solemn Declaration committed States to include the participation and representation of women in peacekeeping processes, implementation of the commitment had been limited. UN وفي حين أن الإعلان الرسمي جعل الدول ملتزمة بإدراج مشاركة المرأة وتمثيلها في عمليات حفظ السلام، إلا أن تنفيذ الالتزام كان محدودا.
    Global surface UV levels had not increased significantly because ozone losses had been limited by the Protocol. UN ولم تزداد المستويات العالمية للأشعة فوق البنفسجية بصورة كبيرة لأن الخسارات في الأوزون كانت محدودة بفعل البروتوكول.
    The results of his country's informal but extensive talks with the Government had been limited. UN وأضاف أن نتائج المباحثات المكثفة غير الرسمية التي أجراها بلده مع الحكومة كانت محدودة.
    The implementation of services liberalization initiatives had been limited however, compared with the implementation of the right of establishment or of the free movement of capital. UN غير أن تنفيذ مبادرات تحرير الخدمات كان محدوداً بالمقارنة مع إعمال الحق في إنشاء رأس المال أو في حرية تنقله.
    56. Some measures had been adopted to alleviate the developing countries’ debt burden, but those measures had been limited to certain privileged countries. UN ٦٥ - وقال إن بعض التدابير اتخذ لتخفيف عبء ديون البلدان النامية, إلا أن تلك التدابير اقتصرت على بعض البلدان المحظوظة.
    Given the time constraints, the analysis had been limited to reviewing the economic aspects of the proposed building. UN ونظرا للمعوقات الزمنية فقد اقتصر التحليل على استعراض الجوانب الاقتصادية للمبنى المقترح.
    Although funding had been limited, the country programme had produced tangible results. UN وقال أنه رغم أن التمويل كان محدودا فقد أنتج البرنامج القطري نتائج ملموسة.
    Lithuania reported that its cooperation had been limited to the exchange of information. UN كما أبلغت ليتوانيا بأن التعاون من جانبها في تبادل المعلومات كان محدودا.
    Nicaragua indicated that implementation of its national plan of action had been limited owing to a lack of resources. UN وأشارت نيكاراغوا إلى أن تنفيذها خطة العمل الوطنية كان محدودا بسبب الافتقار إلى الموارد.
    While efforts were being made to mobilize foreign assistance, the response so far had been limited. UN ورغم الجهود المبذولة لحشد المساعدات من الخارج، فإن الاستجابة كانت محدودة حتى الآن.
    While efforts were being made to mobilize foreign assistance, the response so far had been limited. UN ورغم الجهود المبذولة لحشد المساعدات من الخارج، فإن الاستجابة كانت محدودة حتى الآن.
    It also regretted that the participation of civil society in the preparation of the Lao report had been limited. UN وهو يعرب عن أسفه أيضاً لأن مشاركة المجتمع المدني في إعداد تقرير جمهورية لاو كانت محدودة.
    The Caribbean Human Development Report made extensive use of secondary data, including official statistics on reported crimes, although that had been limited by the absence of comparable data on all countries. UN فقد استخدم تقرير التنمية البشرية في الكاريبي بيانات ثانوية استخداماً واسعاً، بما في ذلك الإحصاءات الرسمية بشأن الجرائم المبلغ عنها، رغم أن ذلك كان محدوداً بغياب بيانات مماثلة عن جميع البلدان.
    25. In responding, the Director noted that the focus of the conference room paper had been limited, and that the next periodic review would take a broader view. UN ٥٢- ورداً على ذلك، أشار المدير إلى أن محور ورقة غرفة الاجتماع كان محدوداً وأن الاستعراض الدوري القادم سيوفر نظرة أعم.
    Cooperation with international agencies, which had been limited during the crisis, was reactivated; in consultation with civil society organizations and public institutions, a legislative agenda was developed which included bills that were of special interest to women. UN وأعيد تنشيط التعاون مع الوكالات الدولية، الذي كان محدوداً خلال الأزمة؛ وبالتشاور مع منظمات المجتمع المدني والمؤسسات العامة، أُعد برنامج تشريعي تضمن مشاريع قرارات تهتم اهتماما خاصا بالمرأة.
    Until now, the trade between the two countries had been limited to small amounts of specialized products. UN وحتى اﻵن، اقتصرت التجارة بين البلدين على كميات صغيرة من المنتجات المتخصصة.
    However, owing to the sporadic services of the local airline, committee consultations had been limited to the urban centres of Majuro and Ebeye. UN ومع ذلك، ونظراً للوتيرة المتقطعة لخدمات شركة الخطوط الجوية المحلية، فقد اقتصرت مشاورات اللجنة مع المراكز الحضرية في ماجورو وإيبييي.
    External intake had been limited to graduates of the national competitive examinations and language examinations. UN وقد اقتصر إلحاق الموظفين الخارجيين على الناجحين في الامتحانات التنافسية الوطنية وامتحانات اللغات.
    While ASEAN was pleased to note that the practice of borrowing funds from peacekeeping operations had been limited in 2005, it was concerned that cross-borrowing might still be needed in order to finance regular budget activities, a practice that had led to delays in reimbursements to troop-contributing countries from the developing world. UN واستطرد قائلا إن الرابطة وإن كان يسرها أن تلاحظ أن ممارسة اقتراض أموال من عمليات حفظ السلام ظلت محدودة في عام 2005، فإنها قلقة لو استمرت الحاجة إلى الاقتراض لتمويل أنشطة الميزانية العادية، وهي ممارسة أدت إلى تأخير سداد مستحقات البلدان المساهمة بقوات من العالم النامي.
    The staffing reductions had been limited to lower-priority posts, especially those which had been vacant for some time. UN واقتصرت تخفيضات الملاك الوظيفي على وظائف الأولوية الدنيا، لا سيما الوظائف التي ظلّت شاغرة بعض الوقت.
    Indeed, efforts in that regard had been limited to talks whose guarantees were not binding. UN وفي الواقع أن الجهود في ذلك الصدد كانت مقصورة على محادثات لم تكن ضماناتها ملزمة.
    63. The Committee noted the suggestion by the Secretariat that the Committee's role in addressing the ACC report had been limited. UN ٦٣ - ولاحظت اللجنة ما أشارت إليه اﻷمانة العامة من أن دور اللجنة في تناول تقرير لجنة التنسيق اﻹدارية كان دورا محدودا.
    Those measures helped to overcome delays and enhanced coordination of the emergency response, which had been limited owing to road insecurity and poor infrastructure in the country's remote areas. UN وساعدت تلك التدابير في التغلب على حالات التأخير وعززت تنسيق الاستجابة للطوارئ التي كانت قد أصبحت محدودة نتيجة لانعدام الأمن على الطرق وضعف الهياكل الأساسية في المناطق النائية من البلد.
    He recognized, however, that there had been limited progress and recommended that the United Nations presence on the ground should be maintained. UN غير أنه اعترف بإحراز تقدم محدود وأوصى بالإبقاء على وجود الأمم المتحدة في الميدان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more