"had been made in" - Translation from English to Arabic

    • الذي أحرز في
        
    • تم إحرازه في
        
    • لها اعتماد في
        
    • قد تحقق في
        
    • تحققت في
        
    • قُدمت في
        
    • الذي أُحرز في
        
    • الذي تحقق في
        
    • قد بذلت في
        
    • لها أي اعتماد في
        
    • تم التذرع بها
        
    • بُذل في
        
    • بُذلت في
        
    • قد حدث في
        
    • قد أحرز في
        
    The Subcommittee also noted the substantive progress that had been made in developing the ICG workplan and terms of reference. UN ولاحظت اللجنة الفرعية أيضا التقدّم الكبير الذي أحرز في وضع خطة عمل اللجنة الدولية واختصاصاتها.
    109. In terms of organizational capacity, the Administrator outlined some of the progress that had been made in implementing the UNDP 2001 process. UN ١٠٩ - ومن حيث القدرة التنظيمية، أجمل مدير البرنامج بعض التقدم الذي تم إحرازه في تنفيذ عملية البرنامج اﻹنمائي لعام ٢٠٠١.
    Additional requirements for electrical supplies resulted from the purchase of supplies for the new generators for which no provision had been made in the original cost estimate. UN ونتجت الاحتياجات اﻹضافية المتعلقة باللوازم الكهربائية عن شراء لوازم للمولدات الكهربائية الجديدة التي لم يُرصد لها اعتماد في التكاليف التقديرية اﻷصلية.
    Enormous progress had been made in the field of international criminal law. UN وقالت إن تقدما هائلا قد تحقق في ميدان القانون الجنائي الدولي.
    While an excellent start had been made in Bali, the existing commitments must be fully implemented. UN وعلى الرغم من البداية الممتازة التي تحققت في بالي، فلا بد من التنفيذ التام للالتزامات القائمة.
    Other delegations recalled that similar suggestions had been made in 2001 and was then found unacceptable by some delegations. UN وأشارت وفود أخرى إلى أن اقتراحات مماثلة قُدمت في عام 2001 ومن ثم وجد أنها غير مقبولة لبعض الوفود.
    She wished to know what progress had been made in addressing that concern. UN وأعربت عن رغبتها في معرفة التقدم الذي أُحرز في معالجة هذا القلق.
    While some progress had been made, in other areas there had been much less progress than hoped for. UN وفي الوقت الذي سجل فيه بعض التقدم، فإن التقدم الذي تحقق في ميادين أخرى يقل كثيرا عما كان مأمولا.
    The UNHabitat Special Citation was a gratifying and welcome indication that those efforts had been made in the right direction. UN إن البراءة الخاصة لموئل الأمم المتحدة بمثابة تبيان مثير للغبطة وموضع ترحيب بأن تلك الجهود قد بذلت في الاتجاه الصحيح.
    The year 2000, however, could see the progress that had been made in 1999 reversed. UN بيد أن من شأن العام 2000 أن يشهد انتكاسة للتقدم الذي أحرز في عام 1999.
    Indeed, remarkable progress had been made in Mongolia in adopting and implementing the reproductive health approach. UN ووصفت التقدم الذي أحرز في منغوليا في تنفيذ النهج المتعلق بالصحة اﻹنجابية بأنه حري فعلا باﻹعجاب.
    She asked what progress had been made in that regard. UN واستفسرت عن التقدم الذي أحرز في هذا المجال.
    She asked what progress had been made in that regard. UN وسألت عن ماهية التقدم الذي تم إحرازه في هذا الصدد.
    14. Ministers welcomed the progress which had been made in setting up the WEU Satellite Centre. UN ١٤ - ورحب الوزراء بالتقدم الذي تم إحرازه في إقامة مركز السواتل التابع لاتحاد غرب أوروبا.
    Additional requirements of $56,700 under travel of civilian police were attributable to the repatriation costs of 56 civilian police for which no provision had been made in the budget. UN والاحتياجات اﻹضافية البالغة ٧٠٠ ٥٦ دولار تحت بند تكاليف السفر للشرطة المدنية تعزى إلى تكاليف إعادة ٥٦ شرطيا مدنيا إلى أوطانهم وهي تكاليف لم يرصد لها اعتماد في الميزانية.
    The Special Rapporteur noted that significant progress had been made in education thanks to various reforms and Morocco's efforts in recent decades in institutional, legislative and budgetary areas. UN ولاحظ المقرر الخاص أن تقدماً كبيراً قد تحقق في مجال التعليم بفضل الإصلاحات التي أجراها المغرب والجهود التي بذلها في العقود المنصرمة في الميدان المؤسسي والتشريعي والميزني.
    Those achievements had been made in just one year. UN واسترسل يقول إنَّ هذه الإنجازات تحققت في ظرف عام واحد ليس أكثر.
    She noted that similar arguments had been made in the past decade with regard to national security policies in the context of detention, where gross human rights violations were alleged and those had presented obstacles to accountability. UN وأشارت إلى أن حججاً مماثلة قُدمت في العقد الماضي فيما يتعلق بسياسات الأمن القومي في سياق الاحتجاز، حيث زُعم ارتكاب انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان، وقد شكّلت تلك الحجج عقبات أمام المساءلة.
    The Chair of the Presidency of Bosnia and Herzegovina stressed the progress that had been made in the 15 years since Dayton. UN وشدد رئيس مجلس رئاسة البوسنة والهرسك على التقدم الذي أُحرز في السنوات الـ 15 التي أعقبت إبرام اتفاق دايتون.
    While much progress had been made in that regard, much remained to be done. UN وقال إنه على الرغم من التقدم الكبير الذي تحقق في هذا المجال، يظل هناك الكثير مما ينبغي عمله.
    The UNHabitat Special Citation was a gratifying and welcome indication that those efforts had been made in the right direction. UN إن البراءة الخاصة لموئل الأمم المتحدة بمثابة تبيان مثير للغبطة وموضع ترحيب بأن تلك الجهود قد بذلت في الاتجاه الصحيح.
    An amount of $100 was needed for quartermaster and general stores, for which no provision had been made in the cost estimates. UN دعت الحاجة إلى مبلغ ١٠٠ دولار تحت بند مخازن التموين والامدادات العامة التي لم يرصد لها أي اعتماد في تقديرات التكلفة.
    In Judgment No. 24, Torres et al. v. Secretary-General of the Organization of American States, the Administrative Tribunal of the Organization of American States rejected the plea of force majeure, which had been made in order to justify termination of an official's contract: UN فقد رفضت المحكمة الإدارية لمنظمة الدول الأمريكية، في حكمها رقم 24 في قضية توريس وآخرون ضد الأمين العام لمنظمة الدول الأمريكية، دعوى القوة القاهرة التي تم التذرع بها لتبرير إنهاء عقد أحد الموظفين:
    He had also noted the good coordination between United Nations agencies and considered this demonstrated the considerable efforts which had been made in recent years to improve coordination and cooperation within the United Nations. UN كما نوه بحسن التنسيق فيما بين وكالات الأمم المتحدة، ورأى أن ذلك يدلل على ما بُذل في السنوات الأخيرة من جهود كبيرة في سبيل تحسين التنسيق والتعاون داخل الأمم المتحدة.
    It noted the report and the efforts that had been made in extremely difficult circumstances to promote human rights despite the global economic crisis. UN ونوَّهت بالتقرير وبالجهود التي بُذلت في ظروف صعبة جداً لتعزيز حقوق الإنسان بالرغم من الأزمة الاقتصادية العالمية.
    It was reported that a significant number of seizures of illicit drugs, including amphetamine-type stimulants, had been made in several countries in the region. UN 25- وأفيد بأن عددا كبيرا من ضبطيات المخدرات، بما في ذلك المنشّطات الأمفيتامينية، قد حدث في عدّة بلدان في المنطقة.
    In addition, the President stated that considerable progress had been made in rebuilding infrastructure and delivering basic services. UN وإضافة لذلك، ذكرت الرئيسة أن تقدماً كبيراً قد أحرز في إعادة بناء الهياكل الأساسية وتقديم الخدمات الأساسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more