"had been necessary to" - Translation from English to Arabic

    • كان من الضروري
        
    • كان من اللازم
        
    • وكان من الضروري
        
    It had been necessary to complete the comprehensive management review and develop a strategic vision for the Department prior to the formulation of the proposed budget. UN وأوضح أنه كان من الضروري استكمال الاستعراض الإداري الشامل ووضع رؤية استراتيجية للإدارة قبل صياغة الميزانية المقترحة.
    Therefore it had been necessary to give discretionary power to the registrar. UN لذا كان من الضروري منح مسجل الزواج سلطة استنسابية.
    It had been necessary to spell out the causes of the investigation in order to underline that non-intervention. UN وإنما كان من الضروري ذكر أسباب التحقيق من أجل إبراز عدم التدخل.
    Paragraph 17 stated that it had been necessary to use contractual translation for the translation of summary records within the deadlines. UN وقد جاء في الفقرة ١٧ أنه كان من الضروري الاستعانة بالترجمة التعاقدية للالتزام بالمواعيد المحددة لترجمة المحاضر الموجزة.
    When the Covenant had been ratified, it had been necessary to raise public awareness of human rights and fundamental freedoms. UN وعندما جرى التصديق على العهد، كان من اللازم رفع مستوى الوعي العام بحقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    Regrettably, it had been necessary to summarily dismiss 33 staff members and the matter had been brought to the attention of the Kenyan authorities, which had been most cooperative. UN وكان من الضروري لﻷسف طرد ثلاثة وثلاثين موظفا دون سابق إنذار، ورفعت القضية إلى السلطات الكينية التي كانت متعاونة جدا.
    Moreover, it had been necessary to prepare budgets without the expenditure experience of prior financial periods. UN علاوة على ذلك، كان من الضروري إعداد الميزانيتين من دون تجربة النفقات التي تستخلص من الفترات المالية السابقة.
    From the outset, however, it had been necessary to tackle a number of social taboos; a society in thrall to old traditions could not develop a development process worthy of the name. UN غير أنه منذ البداية كان من الضروري التعامل مع عدد من المحظورات الاجتماعية؛ إذ أنه ليس من الممكن لمجتمع متمسك بالتقاليد القديمة أن يطور عملية إنمائية جديرة بهذا الإسم.
    Nevertheless, it had been necessary to establish effective mechanisms at the regional and local levels for the implementation of the federal legislation. UN وبالرغم من ذلك، كان من الضروري إنشاء آليات فعالة على الصعيدين الإقليمي والمحلي لتنفيذ التشريع الاتحادي.
    However, in order to do that, it had been necessary to divert resources earmarked for the Millennium Development Goals. UN غير أنه كان من الضروري لعمل ذلك تحويل موارد كانت مخصصة للأهداف الإنمائية للألفية.
    It had been necessary to break the links between the administration and the Communist Party. UN ففي الواقع، كان من الضروري قطع العلاقات القائمة بين اﻹدارة والحزب الشيوعي.
    The explanation was quite simple, however. Because the railway tracks between Babanusa and Wau went through rebel territory, it had been necessary to form a convoy. UN الذي من أجله رافق عدد من الجنود هذا القطار، ولكن التفسير بسيط للغاية: إن خط السكة الحديدية الذي يربط بابنوسه وواو يخترق مناطق يسيطر عليها التمردون ولذلك كان من الضروري تأمين الحماية للقافلة.
    As a result, it had been necessary to adopt additional precautionary measures for any road movement, increasing its complexity and cost. UN ونتيجة لذلك، كان من الضروري اتخاذ مزيد من التدابير الوقائية بشأن جميع التنقلات على الطرق، مما زاد من تعقيد التنقلات وكلفتها.
    Although the subject matter covered by the report was very broad, it had been necessary to condense it considerably in order to comply with the standard length requirements for JIU reports. UN ومع أن الموضوع الذي يتناوله هذا التقرير واسع جدا، فقد كان من الضروري الاقتضاب فيه إلى حد كبير لكي يستوفي شروط الطول الموحدة في تقارير الوحدة.
    In the rare cases in which it had been necessary to determine immunity ratione personae or immunity ratione materiae, reference had been made to past decisions of the International Court of Justice and to what was generally accepted by international lawyers and State practice. UN وفي الحالات النادرة التي كان من الضروري فيها تحديد الحصانة الشخصية أو الحصانة الموضوعية، كان يشار إلى القرارات السابقة لمحكمة العدل الدولية وإلى ما يقبله عموما المحامون الدوليون وممارسات الدول.
    Not all the findings of the Office of Internal Oversight Services had been reflected in its recommendations because it had been necessary to give priority to the most important areas. UN وأوضح أن النتائج التي توصل إليها مكتب خدمات المراقبة الداخلية لم تنعكس كلها في توصيات المكتب ﻷنه كان من الضروري إعطاء اﻷولوية ﻷكثر المجالات أهمية.
    29. In conclusion, he asked whether it had been necessary to modify the original vision of OIOS in the light of experience. UN ٢٩ - واختتم كلمته بالتساؤل عما إذا كان من الضروري تعديل الرؤية اﻷصلية لدور المكتب في ضوء ما أسفرت عنه التجربة.
    Since the tribunals had begun the year with a negative cash balance, it had been necessary to borrow from closed peacekeeping missions in January. UN وحيث إن المحكمتين بدأتا السنة بعجز في الميزان النقدي، كان من الضروري أن نقترض من حسابات البعثات المغلقة في شهر كانون الثاني/يناير.
    He also noted that limited options had been available for the choice of venue, and as a result, at the current session, it had been necessary to set up temporary facilities for some meetings. UN كما أشار إلى أنه لم تكن هناك بدائل كثيرة متاحة لاختيار مكان انعقاد الدورة، ولذلك كان من الضروري في الدورة الحالية إنشاء مرافق مؤقتة لبعض الجلسات.
    The Committee was informed that the current post numbers were sufficient only for recruitment, and that it had been necessary to defer policy development. UN وأبلغت اللجنة بأن العدد الراهن من الوظائف لا يكفي إلا للتعيين، وأنه كان من اللازم إرجاء وضع السياسات.
    It had been necessary to renew shock absorbers twice a month in each vehicle. UN وكان من الضروري تجديد أجهزة امتصاص الصدمات مرتين في الشهر للمركبة ذاتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more