"had been obliged" - Translation from English to Arabic

    • اضطرت
        
    • اضطر
        
    • اضطروا
        
    • واضطرت
        
    For the third year in a row, her Government had been obliged to express dismay at last-minute budget estimates. UN وقد اضطرت حكومتها للسنة الثالثة على التوالي، للتعبير عن استيائها إزاء عرض تقديرات الميزانية في اللحظة الأخيرة.
    The Hadzabe continued to live under serious threat due to drought and the Government had been obliged to send them food relief. UN ولا يزال شعب الهادزابي يعيشون في ظل خطر شديد ناجم عن الجفاف، وقد اضطرت الحكومة إلى إرسال إغاثة غذائية إليهم.
    His Government had been obliged to negotiate the criteria for their identification, with which it was still not satisfied. UN وبيﱠن أن حكومته اضطرت إلى التفاوض على المعايير المتعلقة بتحديد هويتهم، التي لا تزال غير راضية عنها.
    In the case of the Second Committee, the Chairman had been obliged to suspend a meeting because a report of the Secretary-General had not been available. UN وفي حالة اللجنة الثانية، اضطر رئيس اللجنة إلى تعليق الاجتماع ﻷن تقرير اﻷمين العام لم يكن متوافرا.
    On taking office, the Prime Minister had been obliged to relinquish his shares. UN وعند توليه منصبه، اضطر رئيس الوزراء إلى التنازل عن أسهمه.
    According to the Government, the police had been obliged to use tear—gas to overcome Dumitru Auraş Marcu at the time of his arrest. UN وأفادت الحكومة أن رجال الشرطة اضطروا إلى استخدام مرش مسيل للدموع للسيطرة على دوميترو أوراس ماركو عند القبض عليه.
    The Government had been obliged to resort to external borrowing in order to finance its growing expenditures and to revitalize the economy. UN واضطرت الحكومة إلى اللجوء إلى الاقتراض الخارجي لتمويل نفقاتها المتزايدة ولتنشيط اقتصادها.
    His Government had been obliged to negotiate the criteria for their identification, with which it was still not satisfied. UN وقد اضطرت حكومة المغرب إلى التفاوض بشأن معايير تحديد هويتهم، وهي غير راضية حتى الآن عن تلك المعايير.
    As a consequence, the Division had been obliged at times to get help from other duty stations. UN ونتيجة لذلك، اضطرت الشعبة أحيانا على الاستعانة بمراكز عمل أخرى.
    The Tribunal had been obliged to wait for a full year for a headquarters. UN وقد اضطرت المحكمة إلى الانتظار عاما كاملا لتحصل على المكان الذي اتخذته مقرا لها.
    Many Governments had been obliged to accept similar situations in their countries; the United Nations was not an isolated case. UN لقد اضطرت كثيـر مـن الحكومات إلى قبول حالات مماثلة في بلدانها، واﻷمـم المتحـدة لا تمثل حالة منعزلة.
    From 1990 to date, Nicaragua had been obliged to pay out to international financial institutions more than it had received from them as investment in the economic and social sectors. UN ولذلك فقد اضطرت نيكارغوا خلال السنوات الثلاث الماضية ﻷن تسدد لﻷجهزة المالية المتعددة اﻷطراف مبلغا يفوق ما حصلت عليه من هذه اﻷجهزة في إطار الاستثمار في القطاع الاقتصادي والاجتماعي.
    Every region and every part of the organization had been obliged to share the burden and contribute staff to support the emergency operations. UN فقد اضطرت جميع المناطق التي تعمل فيها المفوضية وجميع أقسامها إلى أن تتشارك في تحمل العبء وتساهم بموظفين من أجل دعم عمليات الطوارئ.
    However, Israel had been obliged to vote against the draft resolutions submitted under agenda item 52 as they were clearly politically driven and did not reflect her country's close cooperation with the Agency. UN غير أن إسرائيل اضطرت للتصويت ضد مشاريع القرارات المقدمة في إطار البند 52 من جدول الأعمال بالنظر إلى أن تلك المشاريع مدفوعة بكل وضوح بدوافع سياسية ولا تعكس تعاون بلدها الوثيق مع الوكالة.
    For that reason, his delegation had been obliged to vote against the resolution. UN ولهذا السبب، فإن وفده اضطر للتصويت ضد القرار.
    Owing to economic difficulties, Morocco had been obliged to adopt a restructuring policy in 1983. UN ونظرا للصعوبات الاقتصادية اضطر المغرب لاعتماد سياسة ﻹعادة الهيكلة في عام ١٩٨٣.
    He had been obliged to borrow funds for those activities from other counts without any assurance that the necessary funds to replenish those accounts would be available to finance activities mandated by Member States. UN وقد اضطر اﻷمين العام الى اقتراض أموال لهذه اﻷنشطة من حسابات أخرى دون أي ضمان بأن اﻷموال اللازمة لسداد هذه الحسابات ستكون متوافرة لتمويل اﻷنشطة التي كلفته الـدول اﻷعضــاء بالقيــام بها.
    Therefore the Secretary-General had been obliged to propose the creation of a new post in that sphere. UN ولذا اضطر اﻷمين العام الى اقتراح إنشاء وظيفة جديدة في ذلك المجال.
    UNDP informed the Advisory Committee that it had been obliged to turn down requests for ex-gratia payments by staff who were victims of the bombing, due to the financial limit placed on such payments. UN وأبلغ البرنامج الإنمائي اللجنة الاستشارية أنه اضطر إلى عدم تلبية طلبات تلقاها من موظفين كانوا من ضحايا التفجير للحصول على هبات، وذلك بسبب الحد الأقصى للمبالغ التي تُدفع كهبات.
    While supporting efforts to fight the scourge of terrorism, his delegation had been obliged to abstain because the draft resolution, in equating terrorist acts with human rights violations, conferred upon terrorism undue legitimacy. UN وبالرغم من أن وفده يؤيد الجهود الرامية إلى مكافحة وبال اﻹرهاب، فإنه اضطر إلى الامتناع عن التصويت ﻷن مشروع القرار، بمساواته بين اﻷعمال اﻹرهابية وانتهاكات حقوق اﻹنسان، منح اﻹرهاب مشروعية لا يستحقها.
    Numerous reports by returning Croatian Serbs indicate they have been unable to regain possession of their homes from their temporary occupants, and in some cases had been obliged to take shelter with neighbours. UN وتشير تقارير عديدة مقدمة من العائدين من الصرب الكرواتيين إلى أنهم لم يتمكنوا من استعادة حيازتهم لمنازلهم من شاغليها المؤقتين، وأنهم اضطروا في بعض الحالات إلى التماس المأوى لدى جيرانهم.
    UNRWA had been obliged to take the unprecedented step of briefly halting its regular education and health services. UN واضطرت أونروا إلى اتخاذ خطوة لم يسبق لها مثيل، وهي أن توقف لمدة قصيرة الخدمات المنتظمة التي تقدمها في مجالي التعليم والصحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more