The latter contained information on one case which had been previously clarified by the source. | UN | وتضمنت الرسالة الأخيرة معلومات عن حالة واحدة سبق أن وضَّحها المصدر. |
On page 27 of the report, it is noted that the Panel is recommending a change in the standard presumptions that had been previously utilized by the Committee. | UN | ويُلاحَظ في الصفحة 27 من التقرير أنّ الفريق يوصي بإدخال تغيير على الافتراضات التي سبق أن استخدمتها اللجنة. |
Many of the shortcomings that had been previously identified by oversight bodies, in particular the unsatisfactory performance of the contractor, could hamper effective and efficient support to the Mission and should serve as a lesson for the future. | UN | وذكر أن كثيرا من أوجه القصور التي سبق أن حددتها هيئات الرقابة، وخاصة ضعف أداء الجهة المتعاقد معها، يمكن أن تعوق تقديم الدعم الفعال والكفء للبعثة وينبغي أن تكون درسا يستفاد به في المستقبل. |
Many are demanding the reinstatement of security escorts in places where, because of improvements in security, they had been previously discontinued. | UN | إذ يطالب كثيرون منهم بإعادة تشغيل أطقم الحراسة الأمنية في الأماكن التي سبق أن توقفت فيها بسبب تحسن الحالة الأمنية. |
Those citizenship rights had been previously taken away by the British Nationality Act of January 1983. | UN | وكانت حقوق الجنسية البريطانية تلك قد سحبت في السابق بمقتضى قانون الجنسية البريطانية الصادر في كانون الثاني/يناير 1983. |
He had been previously sentenced to one and a half years' imprisonment because of his membership in the Baha'i community. | UN | وكان قد سبق الحكم عليه بالسجن لمدة عام ونصف بسبب انتمائه إلى عضوية الطائفة البهائية. |
:: There is limited sharing of information; at least one of the implementing partners under investigation had been previously identified by another United Nations entity of suspected misappropriation of funds | UN | :: يتم تبادل المعلومات بشكل محدود؛ فواحد على الأقل من الشركاء المنفِّذين الموجودين قيد التحقيق سبق أن كشف كيانٌ آخر تابع للأمم المتحدة الاشتباه في اختلاسه أموالا. |
The occupying forces claimed that the intention was to once again arrest Washaha, who had been previously imprisoned by Israel. | UN | وادعت قوات الاحتلال الإسرائيلي بأنها كانت تعتزم إلقاء القبض من جديد على وشاحة الذي سبق أن زجَّت به في سجونها. |
In the instant case it is uncontested that the complainant had been previously subjected to torture. | UN | ففي القضية محل النظر، لا يجادل أحد في أن صاحب الشكوى سبق أن تعرض للتعذيب. |
In the instant case it is uncontested that the complainant had been previously subjected to torture. | UN | ففي القضية محل النظر، لا يجادل أحد في أن صاحب البلاغ سبق أن تعرض للتعذيب. |
The first communication concerned a case which had been previously clarified by the source. | UN | وتعلقت الرسالة الأولى بحالة سبق أن أوضحها المصدر. |
The third communication concerned one case, which had been previously clarified by the source. | UN | وتعلقت الرسالة الثالثة بحالة واحدة سبق أن أوضحها المصدر. |
Various proposals that had been previously advanced, as well as a number of new ideas, were reviewed thoroughly with each party. | UN | وقد تم استعراض مختلف الاقتراحات التي سبق أن قدمت، بالاضافة إلى عدد من اﻷفكار الجديدة مع كل طرف من الطرفين بشكل كامل. |
In addition, many of the complainants had been previously granted refugee status in Kazakhstan, by UNHCR, prior to the entry into force of the new refugee law. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، سبق أن منحت المفوضية لنصف أصحاب الشكوى مركز اللاجئ في كازاخستان قبل دخول تشريعات اللجوء الجديدة حيز النفاذ. |
In the seventh communication, dated 2 June 2010, the Government provided information on three cases which had been previously clarified by the source. | UN | 330- وفي الرسالة السابعة، المؤرخة 2 حزيران/يونيه 2010، قدمت الحكومة معلومات عن ثلاث حالات سبق أن أوضحها المصدر المعني. |
In the first communication, dated 25 June 2010, the Government submitted information on one case which had been previously clarified by the source. | UN | 471- وفي الرسالة الأولى، المؤرخة 25 حزيران/يونيه 2010، قدمت الحكومة معلومات عن حالة واحدة سبق أن أوضحها المصدر. |
In the second communication, dated 28 June 2010, the Government submitted information on one case which had been previously clarified by the source. | UN | 472- وفي الرسالة الثانية، المؤرخة 28 حزيران/يونيه 2010، قدمت الحكومة معلومات عن حالة واحدة سبق أن أوضحها المصدر. |
In the third communication, also dated 28 June 2010, the Government submitted information on one case which had been previously clarified by the source. | UN | 473- وفي الرسالة الثالثة، المؤرخة 28 حزيران/يونيه 2010، قدمت الحكومة معلومات عن حالة واحدة سبق أن أوضحها المصدر. |
In addition, many of the complainants had been previously granted refugee status in Kazakhstan, by UNHCR, prior to the entry into force of the new refugee law. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، سبق أن منحت المفوضية لنصف أصحاب الشكوى مركز اللاجئ في كازاخستان قبل دخول تشريعات اللجوء الجديدة حيز النفاذ. |
They cited a field mission to Ramadi which had been planned but did not take place as well as several other activities that had been previously agreed upon and reflected in the protocols of the Technical Subcommittee. | UN | وأشارت إلى بعثة ميدانية إلى مدينة الرمادي كانت مقررة ولكنها لم تتحقق فضلا عن العديد من الأنشطة الأخرى التي سبق أن اتُّفق عليها وتتضمنها بروتوكولات اللجنة الفرعية التقنية. |
Those citizenship rights had been previously taken away by the British Nationality Act of January 1983. | UN | وكانت حقوق حمل الجنسية البريطانية تلك قد سحبت في السابق بمقتضى قانون الجنسية البريطاني الصادر في كانون الثاني/يناير 1983. |
These resources had been previously approved for the PACT project by the General Assembly in its resolution 61/263 for the biennium 2006-2007. | UN | وكان قد سبق للجمعية العامة أن اعتمدت هذه الموارد لمشروع مراقبة الدخول في قرارها 61/263 لفترة السنتين 2006-2007. |