"had been referred to" - Translation from English to Arabic

    • قد أحيلت إلى
        
    • أحيلت الى
        
    • التي أُحيلت إلى
        
    • التي تمت إحالتها إلى
        
    • وأشير إليه
        
    • قد أُحيلوا إلى
        
    Questions of damage or fault had been referred to the primary rules and should not be included in article 1. UN وإن مسائل الضرر أو الخطأ قد أحيلت إلى القواعد اﻷولية، وينبغي عدم شمولها في المادة ١.
    That case had been referred to the Court by notification to the Registry of a special agreement, a method that typified the flexibility of the Court. UN وقال إن تلك القضية قد أحيلت إلى المحكمة بإخطار مكتب التسجيل باتفاق خاص، وهذه طريقة تدل على مرونة المحكمة.
    It was informed that such cases were subject to the rules of arbitration of the United Nations Commission on International Trade Law and that for the period from 1996 to 2000, 16 cases had been referred to the Office of Legal Affairs. UN وأُبلغت اللجنة بأنّ مثل هذه القضايا تخضع لقواعد تحكيم لجنة الأمم المتحدة للقانون التجاري الدولي، وأن 16 قضية قد أحيلت إلى مكتب الشؤون القانونية في الفترة من 1996 إلى 2000.
    21. In answer to the question about the proposed repeal of the International Terrorism (Emergency Powers) Act contained in section I (i), it was explained that the issue had been referred to the New Zealand Law Commission. UN ٢١ - وردا على سؤال حول اﻹلغاء المقترح لقانون اﻹرهاب الدولي )سلطات الطوارئ( الوارد في الجزء اﻷول )ط(، أوضح الممثل قائلا إن المسألة أحيلت الى لجنة القانون بنيوزيلندا.
    Prior to the Panel's contact with OECD, only one case in Africa had been referred to an NCP. UN وقبل اتصال الفريق بمنظمة التنمية والتعاون في الميدان الاقتصادي، كانت حالة واحدة في أفريقيا فقط قد أحيلت إلى اللجنة أو إلى نقطة الاتصال الوطنية.
    As an example, the Minister mentioned that, in recent months, crimes relating to the trafficking and distribution of narcotic drugs had been referred to the Special Courts. UN وكمثال على ذلك، أشار الوزير إلى أنه قد أحيلت إلى المحاكم الخاصة في الأشهر الأخيرة قضايا جرائم تتصل بالاتجار بالمخدرات وتوزيعها.
    In view of the fact that individuals were not permitted to bring cases before that Court, he asked whether any cases relating to the Convention had been referred to the People's Advocate and whether any such cases had been brought by non-governmental organizations. UN وبالنظر إلى أنه لا يسمح للأفراد برفع قضايا أمام تلك المحكمة، فقد تساءل عما إذا كانت أي قضايا تتعلق بالاتفاقية قد أحيلت إلى محامي الشعب، وعما إذا كانت أي هذه القضايا رفعتها منظمات غير حكومية.
    In her introductory remarks, one of the the Vice-Presidents noted that the issue had been referred to informal consultations. UN 105- وأشارت نائبة من نواب الرئيس في ملاحظاتها التمهيدية إلى أن هذه المسألة كانت قد أحيلت إلى مشاورات غير رسمية.
    37. We are concerned at the lack of progress on the Category II proposals that had been referred to other WTO bodies and negotiating groups. UN ٣٧- وننظر بقلق إلى عدم تحقيق تقدم على صعيد مقترحات الفئة الثانية التي كانت قد أحيلت إلى هيئات وأفرقة تفاوض أخرى في منظمة التجارة العالمية.
    15. Turning to question 7 on legal proceedings against police officers at Kalemie in 2004, she said that the case had been referred to the Office of the Public Prosecutor and that one of the police officers had been convicted. UN 15 - بالانتقال إلى السؤال 7 حول الإجراءات القانونية المتخذة بحق ضباط الشرطة في كاليمي عام 2004، قالت إن هذه القضية قد أحيلت إلى مكتب المدعي العام وإن أحد ضباط الشرطة قد أدين.
    37. He had certainly heard the reports that contractors had been viewing pornographic films at the Organization's expense, and the matter had been referred to Security, which had been asked to carry out a thorough investigation. UN ٣٧ - وأكد أنه سمع اﻷنباء التي تفيد بأن المقاولين يشاهدون أفلام دعارة على نفقة المنظمة، وأن المسألة قد أحيلت إلى جهاز اﻷمن الذي طلب منه إجراء تحقيق مستفيض.
    The Commission recalled that the results of the working group's study of this item spanning two sessions had been referred to ACPAQ for its views at the same time as that Committee had examined the results of the 1995 place-to-place surveys at headquarters. UN وأشارت اللجنة إلى أن نتائج دراسة الفريق العامل لهذا الموضوع، التي استمرت على مدى دورتين من دورات اللجنة، قد أحيلت إلى اللجنة الاستشارية لشؤون تسوية مقر العمل ﻹبداء الرأي في نفس الوقت الذي نظرت فيه تلك اللجنة في نتائج مسح مراكز العمل التي بها المقار في عام ١٩٩٥.
    It contained information on actions taken in 301 cases that had been referred to the Administrative Law Unit, and also provided an overview of the administrative machinery for disciplinary matters, a summary of the cases for which disciplinary measures had been imposed by the Secretary-General and statistics on the disposition of all cases completed during the reporting period. UN ويتضمن معلومات عن الإجراءات المتخذة فيما يتعلق بـ 301 قضية كانت قد أحيلت إلى وحدة القانون الإداري، وقدم أيضا لمحة عامة عن الآلية الإدارية للمسائل التأديبية، وموجزا للقضايا التي فرض فيها الأمين العام تدابير تأديبية، وإحصاءات عن البت في جميع القضايا التي أنجزت خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    16. The entire set of draft articles, as proposed by the Special Rapporteur, had been referred to the Drafting Committee, which had been able to make progress. UN 16 - وقال إن مجموعة مشاريع المواد برمتها، كما اقترحها المقرر الخاص، قد أحيلت إلى لجنة الصياغة التي تمكنت من إحراز تقدم في هذا المضمار.
    26. The three draft articles had been referred to the Drafting Committee, which had made substantial progress on almost all of the issues raised therein. UN 26 - وقال إن مشاريع المواد الثلاثة قد أحيلت إلى لجنة الصياغة التي أحرزت تقدما كبيرا في معالجة جل المسائل المثارة بشأنها.
    7. In the death row case referred to by Sir Nigel Rodley, the complaint submitted to the Supreme Court had been referred to the Procuracy, and an investigation was now under way in order to determine whether the sentence had been based on a confession extracted by torture. UN 7 - في قضية المحكوم عليهم بالإعدام المشار إليها من قبل السير نايجل رودلي، فإن الشكوى المقدمة إلى المحكمة العليا قد أحيلت إلى النيابة العامة ، وهناك تحقيق جار لتحديد ما إذا كانت العقوبة مبنية على اعتراف انتزع بالتعذيب.
    Reporting on corrective action upon failure to comply with domestic measures implementing the article under review (art. 9, subpara. 2 (e)), Nigeria indicated that several cases had been referred to appropriate authorities for prosecution and that several contractors had been banned from participation in procurement for a certain number of years. UN وأشارت نتجيريا، في تبليغها عن الاجراءات التصحيحية المتخذة في حالة عدم الامتثال للتدابير المحلية المنفذة للمادة موضع الاستعراض (الفقرة الفرعية 2(هـ) من المادة 9)، الى أن عدة حالات أحيلت الى السلطات المعنية لملاحقتها قضائيا وأن عدة مقاولين منعوا من المشاركة في المشتريات لعدد معين من السنوات.
    The seven draft articles that had been referred to the Drafting Committee during the Commission's fifty-ninth session remained in the Drafting Committee. UN ولا تزال مشاريع المواد السبعة التي أُحيلت إلى لجنة الصياغة أثناء الدورة التاسعة والخمسين للجنة قيد نظر لجنة الصياغة.
    He did not have any statistics on the number of cases that had been referred to a court. UN واختتم حديثه قائلاً إنه لا توجد بحوزته أية إحصاءات بشأن عدد القضايا التي تمت إحالتها إلى محكمة.
    That principle had also been recognized in the Vienna Declaration and Programme of Action, and had been referred to in the final documents of the meetings of representatives of States members of the Conference on Security and Cooperation in Europe, held in Helsinki and Vienna, which remained fully in force. UN وتم الاعتراف أيضا بهذا المبدأ في إعلان وبرنامج عمل فيينا، وأشير إليه في الوثائق الختامية لاجتماعات ممثلي الدول اﻷعضاء في مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، المعقودة في هلسنكي وفيينا وهو المبدأ الذي مازال ساري المفعول بالكامل.
    six completed investigations concerning seven staff members had been referred to DHRM for disciplinary or administrative action; UN :: استكملت ست عمليات تحقيقٍ بشأن سبعة موظفين كانوا قد أُحيلوا إلى شعبة إدارة الموارد البشرية لاتخاذ الإجراءات التأديبية أو الإدارية بحقهم؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more