"had been reflected" - Translation from English to Arabic

    • انعكست
        
    • انعكس
        
    • وانعكس
        
    • وانعكست
        
    • قد سبق أن نوقشت
        
    • وقد تجلى
        
    Those realities had been reflected in the initial budget outline, which had included a carefully considered reduction. UN وقد انعكست هذه الحقائق في مخطط الميزانية الأولي، الذي شمل تخفيضا جرى النظر فيه بعناية.
    It was encouraging that all of the key issues included in the preparatory discussions had been reflected in the outcome document. UN ومن المشجع أن جميع المسائل الرئيسية المدرجة في المناقشات التحضيرية قد انعكست في الوثيقة الختامية.
    Furthermore, the inadequacy of their domestic supply had been reflected in an increase in their food import bill. UN زيادة على ذلك، انعكس عدم كفاية ما لديها من الإمدادات المحلية في زيادة فاتورة استيرادها من الأغذية.
    The renewed interest in international humanitarian law had been reflected in the Millennium Declaration. UN وقد انعكس الاهتمام المتجدد بالقانون الإنساني الدولي في إعلان الألفية.
    That had been reflected, for example, in differences between the 1997 submission and the 1998 estimates for such items as staff travel and vehicle maintenance and operation. UN وانعكس هذا مثلا في الفروق بين بيان عام ١٩٩٧ وتقديرات عام ١٩٩٨ لبنود مثل سفر الموظفين وصيانة المركبات وتشغيلها.
    There had been some positive developments in the country, although only some of them had been reflected in the text of the draft resolution. UN وقد أُحرزت بعض مظاهر التقدم في البلد وانعكست فقط بعض هذه المظاهر في نص المشروع.
    He specified that some child rights components had been reflected in the statute of the Court. UN وأشار إلى أن بعض عناصر حقوق الطفل قد انعكست في النظام اﻷساسي للمحكمة.
    To that end, gender dimensions had been reflected in his country's poverty-reduction strategy. UN ولهذا الغرض، انعكست أبعاد التمايز بين الجنسين في استراتيجية بلده للحد من الفقر.
    The views of indigenous people and people of African descent had been reflected in Nicaraguan legislative reforms. UN وقد انعكست آراء الشعوب الأصلية والشعوب المنحدرة من أصل أفريقي في إصلاحات نيكاراغوا التشريعية.
    That issue had been reflected with the utmost diplomacy in the text before the Committee. UN ولقد انعكست تلك القضية بأكبر قدر من الدبلوماسية في النص المعروض على اللجنة.
    They acknowledged that the suggestions made by the Board at its thirteenth session had been reflected in the presentation of the report. UN وأقر بأن عرض التقرير انعكست فيه الاقتراحات التي أبداها المجلس في دورته الثالثة عشرة.
    Constitutionally, the norms of international law superseded the norms of national legislation, and that had been reflected in the Criminal and Civil Codes. UN ومن الناحية الدستورية، تعلو قواعد القانون الدولي على قواعد التشريع الوطني، وقد انعكس ذلك في القانونين الجنائي والمدني.
    A third delegation asked how the ICPD Programme of Action had been reflected in training activities. UN وسأل وفد ثالث عن الكيفية التي انعكس بها برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية في اﻷنشطة التدريبية.
    Its position had been reflected in part in the OIOS report itself, and, in addition, in the note by the Secretary-General. UN وقد انعكس موقفها جزئيا في تقرير مكتب خدمات الرقابة الداخلية نفسه، كما أنعكس في مذكرة الأمين العام.
    The delegation had mentioned a comprehensive policy on street children, and he asked how that had been reflected in the Childhood and Adolescence Code. UN ولقد ذكر الوفد أن هناك سياسة شاملة لأطفال الشوارع، وتساءل كيف أن ذلك قد انعكس على قانون الطفولة والمراهقة.
    Upon enquiry, the Committee was informed that this had been reflected in the use of the temporary duty assignment mechanism to request resources for the non-recurrent activities. UN وعند الاستفسار، أبلغت اللجنة بأن هذا قد انعكس في استخدام آلية الانتداب المؤقت لطلب موارد للأنشطة غير المتكررة.
    That commitment had been reflected in Uruguay's steadfast and continuous support for the mechanism of peacekeeping operations. UN وانعكس هذا الالتزام في صمود أوروغواي واستمرار دعمها لآلية عمليات حفظ السلام.
    The rule of law objective was increasingly linked to the work of the Security Council and had been reflected in its mandates. UN وهدف تحقيق سيادة القانون أصبح مرتبطاً على نحو متزايد بمجلس الأمن وانعكس في ولاياته.
    The Italian State had concluded agreements with most of the major religious denominations and those agreements had been reflected in the law, so that all were the subject of parallel or similar treatment. UN وعقدت الدولة الايطالية اتفاقات مع معظم الطوائف الدينية، وانعكست هذه الاتفاقات في القانون، بحيث أصبحت جميعها تتمتع بمعاملة متوازية أو متشابهة.
    Under the auspices of the Council for Gender Equality, a gender analysis of the tax, social security and employment systems had been conducted, and the views had been reflected in the tax systems reforms in the present fiscal year. UN وبرعاية المجلس المعني بالمساواة بين الجنسين، أجريت دراسة تحليلية عن الجنسين في مجال الضرائب، والضمان الاجتماعي، والعمالة، وانعكست هذه الآراء في إصلاح النظام الضريبي في السنة المالية الحالية.
    Some of the Eminent Persons' proposals had been reflected in the conclusions of the latter. UN وقال إن بعض مقترحات الشخصيات البارزة قد سبق أن نوقشت في استنتاجات الاستعراض.
    That approach had been reflected in the 1994 amendments to the Argentine Constitution of 1853. UN وقد تجلى هذا النهج في تعديلات عام 1994 التي أدخلت على الدستور الأرجنتيني الصادر عام 1853.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more