It sought detailed information concerning the policy regarding protection of persons with disabilities, and what practical steps had been taken in this connection. | UN | وطلب معلومات عن السياسة المتعلقة بحماية الأشخاص ذوي الإعاقة، وعن الخطوات العملية التي اتخذت في هذا الصدد. |
It was pleased to note that practical steps had been taken in the five priority areas identified by the Almaty Programme of Action. | UN | وأعرب عن اغتباط الصين لما لاحظته من خطوات عملية اتخذت في المجالات الخمسة ذات الأولوية التي حددها برنامج عمل آلماتي. |
He would like to know which measures had been taken in that area. | UN | وأبدى رغبته في الاطلاع على التدابير التي اتُخذت في هذا الخصوص. |
Indeed, the law did not allow for the review of a decision on the grounds that it had been taken in disregard of an international convention. | UN | والواقع أن القانون لا يسمح بإعادة النظر في قرار ما على أساس أنه قد اتخذ على نحو فيه تجاهل لاتفاقية دولية. |
175. The Government noted the steps that had been taken in order to redress this situation. | UN | 175- وأشارت الحكومة إلى الخطوات التي اتخذت من أجل تدارك هذه الحالة. |
In view of the State party's comment that training was still required, he wished to know what measures had been taken in that regard. | UN | وبخصوص تعليق الدولة الطرف الذي يفيد بأن الحاجة إلى التدريب ما زالت قائمة، طلب معرفة التدابير التي اتخذت في هذا الصدد. |
He wondered whether any similar measures had been taken in the private sector. | UN | وتساءل عما إذا كانت أي تدابير مماثلة قد اتخذت في القطاع الخاص. |
It was clear from previous discussions that the steps which had been taken in the past had not been adequate to the tasks at hand. | UN | ويتضح من المناقشات السابقة أن الخطوات التي اتخذت في الماضي لم تكن كافية للمهام التي يتعين القيام بها. |
He explained that, once the child's trust has been won, the first step had been taken in the process of changing and understanding his or her needs, limitations and possibilities. | UN | وشرح قائلاً إنه متى اكتسبت ثقة الطفل، تكون الخطوة الأولى قد اتخذت في عملية تغير وفهم احتياجاته وحدوده وإمكانياته. |
One delegation asked UNHCR to inform the Standing Committee members what measures had been taken in this regard. | UN | وطلب وفد من المفوضية أن تُخبر أعضاء اللجنة الدائمة بالتدابير التي اتخذت في هذا الشأن. |
To date, however, few practical measures had been taken in that respect. | UN | غير أن التدابير العملية التي اتخذت في هذا الصدد الى اليوم قليلة. |
For the authors, this meant that all of their animals taken to the round-up would be slaughtered until the Cooperative's decisions on reducing reindeer numbers that had been taken in the previous years had been implemented. | UN | ويعني ذلك بالنسبة لأصحاب البلاغ أن جميع حيواناتهم التي جُمعت في عملية الحوش الموسمي ستُذبح تنفيذاً لقرارات التعاونية المتعلقة بتقليص أعداد أيائل الرنة التي اتُخذت في السنوات السابقة. |
For the authors, this meant that all of their animals taken to the round-up would be slaughtered until the Cooperative's decisions on reducing reindeer numbers that had been taken in the previous years had been implemented. | UN | ويعني ذلك بالنسبة لأصحاب البلاغ أن جميع حيواناتهم التي جُمعت في عملية الحوش الموسمي ستُذبح تنفيذاً لقرارات التعاونية المتعلقة بتقليص أعداد أيائل الرنة التي اتُخذت في السنوات السابقة. |
The few legal decisions that had been taken in such cases had turned out to be restrictive interpretations of the concept of racial discrimination and had put strong emphasis on the need to prove malicious intent on the part of the complainant. | UN | فالقرارات القانونية القليلة التي اتُخذت في حالات كهذه ثبت أنها مجرد تفسيرات تقييدية لمفهوم التمييز العنصري وأنها شددت كثيراً على ضرورة إثبات مقدمي الشكاوى وجود سوء النية. |
The delegation should indicate if any action had been taken in that regard. | UN | وينبغي أن يبين الوفد ما إذا كان أي إجراء قد اتخذ في هذا المضمار. |
The Board recalled that the decision had been taken in 2007, but that it had requested the Committee of Actuaries to review the item at its meeting in 2008. | UN | وأشار المجلس إلى أن القرار كان قد اتخذ في عام 2007، بيد أنه طلب إلى لجنة الاكتواريين استعراض هذا البند في جلستها لعام 2008. |
57. Many speakers described legislative measures that had been taken in order to criminalize trafficking in persons. | UN | 57- ووصف العديد من المتكلمين التدابير التشريعية التي اتخذت من أجل تجريم الاتجار بالأشخاص. |
59. Many speakers emphasized victim support and reported on measures and national initiatives that had been taken in order to provide such support. | UN | 59- وشدّد العديد من المتكلمين على دعم الضحايا وأبلغوا عن تدابير ومبادرات وطنية اتخذت من أجل توفير ذلك الدعم. |
The State party should indicate what measures had been taken in that regard. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تشير إلى تلك التدابير التي تم اتخاذها في هذا الصدد. |
He said that, in recommending to the Conference of the Parties that a chemical should be made subject to the prior informed consent (PIC) procedure, and should accordingly be listed in Annex III, the Committee confirmed that a final regulatory action had been taken in order to protect human health or the environment, thus ensuring that trade flourished within a safe and sustainable framework. | UN | وقال إنه عند توصية مؤتمر الأطراف بضرورة إخضاع مادة كيميائية معينة لإجراء الموافقة المسبقة عن علم، وضرورة إدراجها بالتالي في المرفق الثالث، تؤكد اللجنة أنه قد تم اتخاذ إجراء تنظيمي نهائي من أجل حماية صحة الإنسان أو البيئة، ولضمان انتعاش التجارة في إطار مأمون ومستدام. |
While many speakers agreed that important steps had been taken in the implementation of the Monterrey Consensus and the Doha Declaration on Financing for Development, they also cautioned that much more needed to be done. | UN | وفي حين وافق الكثير من المتحدثين على أن خطوات مهمة قد اتُّخذت في سبيل تنفيذ توافق آراء مونتيري وإعلان الدوحة بشأن تمويل التنمية، أبدوا تحفظهم أيضاً لأن هناك الكثير مما يتعين القيام به. |
The decision had been taken in a timely fashion, thanks in part to the active role played by African members of the Security Council. | UN | وأضاف قائلاً إن المقرر قد اتُخذ في الوقت المناسب، والفضل في ذلك يعود إلى عوامل كثيرة من بينها الدور النشط الذي قام به الأعضاء الأفارقة في مجلس الأمن. |