"had been the case in" - Translation from English to Arabic

    • كان الحال في
        
    • كان عليه الحال في
        
    • كانت الحالة في
        
    His delegation hoped that draft resolution A/AC.109/2010/L.8 would be adopted without a vote, as had been the case in previous years. UN وأعرب عن أمل وفده في أن يجري اعتماد مشروع القرار A/AC.109/2010/L.8 دون تصويت، كما كان الحال في السنوات السابقة.
    Mainly as a result of these arrangements, net disbursements of IMF resources became positive in 1997, as had been the case in 1995 during the Mexican crisis. UN ونتيجة لهذه الترتيبات باﻷساس، أصبح صافي المدفوعات من موارد صندوق النقد الدولي إيجابيا في عام ١٩٩٧، كما كان الحال في ١٩٩٥ خلال اﻷزمة المكسيكية.
    The sponsors hoped that the draft resolution would be adopted by a large majority, as had been the case in the past. UN وأعرب عن أمل مقدمي مشروع القرار في أن يتم اعتماده بأغلبية كبيرة، كما كان الحال في الماضي.
    The pact was only halfway to completion and faced obstacles even more pressing than had been the case in 2002. UN وقطع الميثاق نصف الطريق إلى إنجازه وهو يواجه عقبات أشد إلحاحا مما كان عليه الحال في سنة 2002.
    These characteristics meant that the logistics of facilitating return and reintegration would most likely be just as difficult as had been the case in providing humanitarian relief. UN وهذه الخصائص تعني أن تسهيلات العودة والإدماج من المرجّح ألا تقل صعوبة عما كان عليه الحال في تقديم الإغاثة الإنسانية.
    Another interlocutor cautioned against applying only victor's justice, as had been the case in Côte d'Ivoire. UN وحذر محاور آخر من الاقتصار على تطبيق العدالة كما يمليها المنتصر، كما كانت الحالة في كوت ديفوار.
    The first, and most important, was that the principle of capacity to pay should be fully respected rather than merely reaffirmed, as had been the case in the past. UN أولها وأهمها هو أن مبدأ القدرة على الدفع ينبغي أن يحترم احتراما تاما بدلا من مجرد إعادة تأكيده كما كان الحال في الماضي.
    First, three quarters of the world's poor lived in middle-income countries and not in poorer countries, as had been the case in earlier decades. UN الملاحظة الأول، هي أن ثلاثة أرباع سكان العالم الفقراء يعيشون في البلدان المتوسطة الدخل وليس في البلدان الفقيرة، كما كان الحال في العقود السابقة.
    She invited all other delegations to join the sponsors, and hoped that the Committee would adopt the resolution by consensus, as had been the case in previous years. UN ودعت جميع الوفود الأخرى إلى الانضمام إلى مقدمي مشروع القرار، وأعربت عن الأمل في أن اللجنة سوف تعتمد القرار بتوافق الآراء،كما كان الحال في السنوات السابقة.
    The withdrawal of the troops of one nuclear Power from Mongolia rendered meaningless its being targeted by other nuclear Powers, as had been the case in the 1960s and 1970s. UN وإن انسحاب القوات التابعة ﻹحدى الدول النووية من منغوليا جعل استهداف بلدنا من قبل قوى نووية أخرى، كما كان الحال في الستينات والسبعينات، لا معنى له.
    He was personally in favour of peaceful coexistence between the two communities, as had been the case in the past, and he hoped that the conditions necessary for coexistence would be achieved in the near future. UN وهو يحبذ شخصياً تعايشاً سلمياً بين كلتا الطائفتين، مثلما كان الحال في الماضي، وأعلن عن أمله في أن تتوافر في المستقبل القريب الظروف اللازمة لهذا التعايش.
    75. As had been the case in previous bienniums, consideration of the proposed programme budget for the biennium 2000-2001 would be no easy task. UN 75 - وكما كان الحال في فترات السنتين السابقة، فإن نظر الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2000-2001 لن يكون مهمة ميسورة.
    80. As had been the case in previous emergency situations, late in June 2003 the Central Bank of Liberia was requested by the Taylor Government to provide a substantial credit. UN 80 - وكما كان الحال في حالات الطوارئ السابقة، طلبت حكومة تايلور في أواخر حزيران/يونيه 2003 من مصرف ليبريا المركزي تقديم ائتمانا ضخما.
    With regard to the accusation that police in the new Länder had not been present, or had arrived too late, to protect foreigners affected by violence, as had been the case in Rostock and Eberswalde, public prosecution offices had already begun preliminary investigations. UN وفيما يتعلق بالاتهام القائل بأن الشرطة في الولايات الجديدة لم تكن موجودة، أو أنها وصلت متأخرة، لحماية اﻷجانب المتأثرين بالعنف، كما كان الحال في روستوك وايبرسفالد، فقد بدأت مكاتب المدعي العام بالفعل في إجراء تحقيقات أولية.
    A record number of 57 candidates running for office campaigned independently rather than jointly, as had been the case in the preceding six elections since 1976. UN وأجرى عدد قياسي من المرشحين بلغ 57 مرشحا حملة انتخابية بشكل مستقل وليس بطريقة مشتركة كما كان عليه الحال في الانتخابات الست الماضية منذ عام 1976.
    On the one hand, there were views that the distribution of these posts should be subject to rotation among various groups, as had been the case in the past when nominations rotated among the various groups, usually every session. UN فقد كانت هناك, من جهة, آراء تفيد بأن يخضع توزيع هذه المناصب للتناوب فيما بين مختلف المجموعات، كما كان عليه الحال في الماضي عندما جرى تناوب مجموعات شتى على التعيينات، وكان يحدث ذلك عادة كل دورة.
    Experience during the period 1980-1990 shows that women in this age group, as had been the case in 1970, were primarily responsible for the growth in the workforce in the European Union countries. UN وتبين الخبرة المكتسبة خلال الفترة ١٩٨٠-١٩٩٠ أن النساء في هذه الفئة العمرية، مسؤولات في المقام اﻷول عن الزيادة في القوى العاملة في بلدان الاتحاد اﻷوروبي، كما كان عليه الحال في عام ١٩٧٠.
    101. Many delegations welcomed the focus on objectives and the means to achieve them rather than on detailed descriptions of activities and outputs, as had been the case in the past, and noted that the proposed congruence between the plan and the Secretariat structure would facilitate the determination of responsibility and accountability of organizational units for their programmes. UN ١٠١ - وأعرب كثير من الوفود عن ترحيبه بالتركيز على اﻷهداف والوسائل الكفيلة بتحقيقها بدلا من تقديم أوصاف تفصيلية لﻷنشطة والنواتج، كما كان عليه الحال في الماضي، ولاحظوا أن من شأن التطابق المقترح بين الخطة وهيكل اﻷمانة العامة أن ييسر تحديد مسؤولية الوحدات التنظيمية ومساءلتها عن برامجها.
    101. Many delegations welcomed the focus on objectives and the means to achieve them rather than on detailed descriptions of activities and outputs, as had been the case in the past, and noted that the proposed congruence between the plan and the Secretariat structure would facilitate the determination of responsibility and accountability of organizational units for their programmes. UN ١٠١ - وأعرب كثير من الوفود عن ترحيبه بالتركيز على اﻷهداف والوسائل الكفيلة بتحقيقها بدلا من تقديم أوصاف تفصيلية لﻷنشطة والنواتج، كما كان عليه الحال في الماضي، ولاحظوا أن من شأن التطابق المقترح بين الخطة وهيكل اﻷمانة العامة أن ييسر تحديد مسؤولية الوحدات التنظيمية ومساءلتها عن برامجها.
    13. In general, it has been observed that decline in poverty has been most significant where economic growth has been fastest and sustained over an adequate period of time, as had been the case in South-East Asia earlier and in China and India more recently, and it has been the slowest in countries where growth has been slow and erratic, as in parts of Africa. UN 13- وعموماً، فقد لوحظ أن انحسار الفقر كان ملحوظاً بشكل أكبر حيثما كان النمو الاقتصادي أسرع ومستدام على مدى فترة مناسبة من الزمن، كما كان عليه الحال في جنوب شرق آسيا وفي الصين والهند مؤخراً، وكان الأبطأ في البلدان التي كان فيها النمو بطيئاً ومتقلباً، كما في بعض أنحاء أفريقيا.
    There must be a spirit of give and take in order to build on earlier consensus, as had been the case in 1995, when Sri Lanka had chaired the Conference. UN يجب أن تسود روح العطاء والأخذ بغية البناء على توافق سابق في الآراء كما كانت الحالة في 1995 حينما كانت سري لانكا رئيسة المؤتمر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more