Because the paragraph had been the subject of complex discussions, the French version must reflect the English original. | UN | ونظرا إلى أن الفقرة كانت موضوع مناقشات معقدة، فيجب أن تعكس النسخة الفرنسية الأصل الإنكليزي. |
It was clear from the commentaries to them that the matter had been the subject of thorough research and analysis. | UN | وذكر أن من الواضح من التعليقات على هذه المبادئ التوجيهية أن المسألة كانت موضوع بحث وتحليل مستفيضين. |
She recalled the case of a minister from a European country who had been the subject of attacks for being homosexual and could not even defend himself. | UN | وتستشهد بحالة وزير في أحد البلدان الأوروبية كان موضوع تهجم بسبب مثليته الجنسية ولم يستطع حتى الدفاع عن نفسه. |
The instruction had been the subject of Secretariat-wide staff consultation through established procedures. | UN | والتعليم اﻹداري كان موضوع مشاورات مع الموظفين في جميع أقسام الأمانة العامة وفــق اﻹجــراءات المعمـول بها. |
He noted that cases presented by Amnesty International had been the subject of repeated investigation and that 16 additional disciplinary measures had been imposed as a result. | UN | وأشار إلى أن الحالات التي قدمتها منظمة العفو الدولية كانت موضع تحقيقات متكررة، صدرت بعدها 16 عقوبة تأديبية إضافية. |
The Charter had been adopted years after the tragic events in question, which had been the subject of thorough and lengthy investigations. | UN | وقد اعتُمِد الميثاق بعد سنوات من الأحداث المأساوية موضع البحث التي كانت موضع تحقيقات وتحريات دقيقة ومطوّلة. |
Some representatives reported that, in their countries, the report had been the subject of widespread debate at the political level and in the media. | UN | وأبلغ بعض الممثلين بأن التقرير كان موضع مناقشات واسعة النطاق على المستوى السياسي وفي وسائط الإعلام في بلدانهم. |
It was recalled that results-based budgeting had been the subject of exhaustive examination in the Committee and had led to revision of the Regulations and Rules. | UN | وأشير إلى أن الميزنة القائمة على النتائج كانت موضوع دراسة شاملة في لجنة البرنامج والتنسيق وأدت إلى تنقيح النظامين الأساسي والإداري لتخطيط البرامج. |
Recently, several ideas on how to end the conflict and restore the political process had been the subject of intense discussions. | UN | وأضاف إن هناك أفكارا عديدة تتعلق بكيفية إنهاء الصراع واستعادة العملية السياسية كانت موضوع مناقشة مكثفة في الآونة الأخيرة. |
The delegation referred to a recent visit to China by three members of parliament from its country to examine UNFPA programmes that had been the subject of unfounded allegations of coercive family planning activities. | UN | وأشار الوفد إلى زيارة قام بها إلى الصين مؤخرا ثلاثة أعضاء من برلمان بلده لدراسة برامج للصندوق كانت موضوع مزاعم واهية بأنها تنطوي على أنشطة قسرية في مجال تنظيم الأسرة. |
In Indonesia, the issue of the death penalty had been the subject of a robust national debate among various groups. | UN | وفي إندونيسيا، كانت مسألة عقوبة الإعدام كانت موضوع نقاش وطني قوي بين مختلف الجماعات. |
All four texts had been the subject of extensive informal consultations by the delegation of Palestine with various regional groups, and had been approved by the Bureau. | UN | وأضاف إن جميع النصوص الأربعة كانت موضوع مشاورات غير رسمية مستفيضة من جانب وفد فلسطين مع مختلف المجموعات الإقليمية وقد وافق عليها مكتب اللجنة. |
Though new to the Commission, the topic had been the subject of State practice and theoretical development since at least the turn of the previous century. | UN | ورغم أن الموضوع جديد بالنسبة للجنة، فقد كان موضوع ممارسة الدولة والتنمية النظرية منذ بداية القرن الماضي على الأقل. |
54. She hoped that the draft resolution, which had been the subject of informal consultations, would be adopted by consensus. | UN | ٥٤ - أعربت ممثلة البرتغال عن أملها في اعتماد مشروع القرار الذي كان موضوع مشاورات رسمية، بتوافق اﻵراء. |
44. He hoped that the draft resolution, which had been the subject of numerous informal consultations, would be adopted by consensus. | UN | ٤٤ - وأعرب ممثل استراليا عن أمله بأن يعتمد بتوافق اﻵراء مشروع القرار هذا، الذي كان موضوع مشاورات غير رسمية عديدة. |
Although the other paragraphs contained nothing new, paragraph 11 had been the subject of some debate. | UN | واختتم كلمته قائلا إنه بالرغم من أن الفقرات اﻷخرى لا تحتوي على عناصر جديدة، إلا أن الفقرة ١١ كانت موضع جدل إلى حد ما. |
It did, however, have to refrain from approving the Programme annexed to the decision, since it contained elements that had been the subject of comment by her country's experts on environmental law. | UN | ومضت قائلة إن وفدها مضطر مع ذلك، للامتناع عن الموافقة على البرنامج المرفق بالمقرر، ﻷنه ينطوي على عناصر كانت موضع تعليق من قبل خبراء القانون البيئي في بلدها. |
That limited precedent was an inadequate basis for codification, especially given that the decision in question had been the subject of criticism, as there remained a divergence of views regarding its underlying principles. | UN | وهذه السابقة المحدودة ليست سندا كافيا للتدوين، لا سيما بالنظر إلى أن القرار كان موضع انتقاد، إذ لا يزال هناك تباين في الآراء بشأن المبادئ التي يستند إليها. |
In that connection, he drew the Committee's attention to the set of proposals on performance management, which had been the subject of intensive research and discussion for two years or more. | UN | وفي هذا الصدد، لفت انتباه اللجنة إلى مجموعة من المقترحات بشأن إدارة اﻷداء، مما كان موضوعا لبحوث ومناقشات مكثفة طوال عامين أو أكثر. |
Its most recent report to the Committee on the Elimination of Discrimination against Women had been considered in 2005 and had been the subject of a frank and constructive dialogue. | UN | وذكر أن آخر تقرير قدمه بلده إلى اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة تم النظر فيه في عام 2005 وكان موضوع حوار صريح وبنَّاء. |
Some passages of the previous draft, dealing with issues that had been the subject of earlier discussions and adequately addressed in the resolution, had been deleted from the revised paper, e.g. the paragraph concerning the privileges and immunities of the Organization. | UN | وأضافت أنه حذفت من الورقة المنقحة بعض فقرات المشروع السابق المتعلقة بمسائل كانت محل مناقشات سابقة وتم التصدي لها على وجه كاف في القرار، مثل الفقرة المتعلقة بامتيازات المنظمة وحصاناتها. |
Those problems could not be resolved simply by proliferating microfinance and microcredit institutions, which had been the subject of considerable controversy. | UN | ولا يمكن حل تلك المشاكل بمجرد توسيع انتشار مؤسسات التمويل الصغير والقروض الصغرى الذي كان محل سجال كبير. |
It was recalled that the climate impact indicator had been the subject of several discussions in meetings of the Executive Committee and that information on the matter would be included in the report of the Chair of the Executive Committee to the Twenty-Fifth Meeting of the Parties. | UN | وأُشير إلى أن مؤشر الأثر المناخي كان موضوعاً لعدة مناقشات في اجتماعات اللجنة التنفيذية، وأن المعلومات عن هذه المسألة ستدرج في تقرير رئيس اللجنة التنفيذية إلى الاجتماع الخامس والعشرين للأطراف. |
However, the Board of Auditors all too often reported continuing deficiencies in areas that had been the subject of recommendations. | UN | لكن مراجعي الحسابات لا يزالون في كثير من اﻷحيان يشيرون الى النواقص في الميادين التي كانت موضوعا لتوصيات. |
Of the six requests, three (those of the Congo, the Democratic Republic of the Congo and GuineaBissau) had been considered by the Committee at previous meetings and had been the subject of Committee recommendations requesting the parties to provide further information in accordance with decision XV/19. | UN | 58 - ومن بين الطلبات الستة، بحثت اللجنة في اجتماعاتها السابقة ثلاثة طلبات (تخص الكونغو وجمهورية الكونغو الديمقراطية وغينيا بيساو)، وكانت موضوعاً لتوصيات اللجنة التي تطالب الأطراف بتقديم مزيد من المعلومات وفقاً للمقرر 15/19. |
Due to its general poverty and the Government's limited resources, it was not well equipped to deal with these emergencies and had been the subject of a number of humanitarian appeals. | UN | ولا تستطيع طاجيكستان التصدي لهذه الطوارئ بسبب حالة الفقر العامة وموارد الحكومة المحدودة، وتم توجيه عدد من النداءات الإنسانية لصالح طاجيكستان. |
It was also noted in this context that the last revision of the system of assessment of non-member States had been the subject of consultation with the States concerned. | UN | ولوحظ أيضا في هذا السياق أن التنقيح اﻷخير لنظام اﻷنصبة المقررة للدول غير اﻷعضاء كان موضعا لمشاورات جرت مع الدول المعنية. |
All the key articles of the draft convention had been the subject of sharp debate but a proper balance of interests had not yet been struck. | UN | فكل المواد الأساسية في مشروع الاتفاقية كانت موضوعاً لمناقشات حامية ولكن لم نصل بعد إلى التوازن الصحيح بين المصالح. |