"had been to" - Translation from English to Arabic

    • كان هو
        
    • تمثل في
        
    • كان يتمثل في
        
    • تمثلت في
        
    • كانت تتمثل في
        
    • قد كان
        
    • كان أن
        
    • ذهب إلى
        
    • ارتادت
        
    • وقد كان الهدف
        
    • كان تحقيق
        
    One of the main aims of the seminar had been to focus on the core dynamics of the recent Arab uprisings and explore their implications for the question of Palestine. UN وقالت إن أحد الأهداف الرئيسية للحلقة الدراسية كان هو التركيز على الدوافع الأساسية للانتفاضات العربية الأخيرة واستكشاف آثارها بالنسبة للقضية الفلسطينية.
    74. One of the Special Rapporteur's achievements had been to reduce the concept of obligations erga omnes to a viable, realistic level. UN 74 - وقال إن أحد إنجازات المقرر الخاص كان هو إدخال مفهوم الالتزامات ذات الحجية المطلقة على مستوى عملي وواقعي.
    She said that the aim of the book had been to capture part of Canada's history that had been not only unknown to many but also denied by others, including victims of these painful events. UN وقالت إن القصد من الكتاب تمثل في تدوين جزء من التاريخ الكندي لم يكن يجهله كثيرون فحسب بل كان أيضاً يجحده آخرون، بمن فيهم ضحايا هذه الأحداث المؤلمة.
    The purpose of his trip had been to assess the positions of each party before making recommendations to the Secretary-General regarding a possible future role for the United Nations. UN وقال إن هدف هذه البعثة كان يتمثل في تقييم مواقف كل طرف على حدة قبل تقديم توصيات إلى الأمين العام بشأن الدور المحتمل للأمم المتحدة في المستقبل.
    It seemed that the practice of the Committee in recent years had been to avoid the issue of reservations and interpret general comment No. 24 broadly. UN ويبدو أن ممارسة اللجنة في السنوات الأخيرة تمثلت في تحاشي مسألة التحفظات وتفسير التعليق العام رقم 24 بمعناه العام.
    He took note of the concerns expressed and noted that the past practice of the Tribunal in that regard had been to follow the guidelines of the International Court of Justice. UN وأحاط رئيس المحكمة علما بأوجه القلق التي أعرب عنها وأشار إلى أن الممارسة السابقة للمحكمة في هذا الشأن كانت تتمثل في اتباع المبادئ التوجيهية لمحكمة العدل الدولية.
    Was that the only time that you had been to the Faber residence? Open Subtitles كان ذلك الوقت الوحيد بأنك قد كان في سكن فايبر؟
    Whereas the original goal had been to have 100 companies sign the Charter by 2010, there were 75 signatories already. UN وفي حين أن الهدف الأصلي المنشود كان أن توقع 100 شركة على الميثاق بحلول عام 2010، فقد وقعت بالفعل 75 شركة على الميثاق.
    At that time it might have been said that the political intention behind such a resolution had been to isolate the Government of Iran at the international level and to prepare the ground for its eventual change. UN وفي ذلك الوقت، كان يمكن أن يقال أن القصد السياسي وراء ذلك القرار كان هو عزل حكومة إيران على الصعيد الدولي وإعداد الساحة لتغييرها في نهاية المطاف.
    The structure of the draft articles was similar to that of those two conventions, which seemed to imply that the original aim had been to produce a draft convention. UN وأضاف قائلا إن هيكل مشروع المواد مماثل لهيكل هاتين الاتفاقيتين، ويبدو أن هذا يعني ضمنا أن الهدف اﻷصلي كان هو إعداد مشروع اتفاقية.
    The purpose of the Moroccan Government had been to isolate the Saharan people from the outside world, depriving it of the assistance it had been receiving from that organization. UN وأضاف أن هدف الحكومة المغربية كان هو عزل الشعب الصحراوي عن العالم الخارجي، حيث تحرمه من المساعدة التي كان يتلقاها من تلك المنظمة.
    He welcomed the fact that one of the first measures taken by Slovakia as an independent State had been to ratify the Covenant and the Optional Protocol. UN وأعرب عن اغتباطه، باﻹضافة إلى ذلك، ﻷن أحد أول التدابير التي اتخذتها سلوفاكيا بوصفها دولة مستقلة كان هو التصديق على العهد والبروتوكول الاختياري.
    On the political front, the Joint Special Representative stressed that, during the first round of discussions in Geneva, his aim had been to keep the two Syrian parties, the Government and Opposition delegations, in the room. UN وعلى الصعيد السياسي، أكد الممثل الخاص المشترك، أن هدفه خلال الجولة الأولى من المناقشات التي دارت في جنيف، تمثل في أن يظل طرفا النـزاع السوري، أي وفدا الحكومة والمعارضة، في القاعة.
    Another aim had been to change cultures. UN 93- وأشار إلى هدف آخر تمثل في تغيير الثقافات.
    One of the primary roles of the Panel had been to assist participating States in ensuring that their legislation and practices were consistent with their OSCE commitments and other international standards. UN وقال إن أحد الأدوار الأولية للفريق تمثل في مساعدة الدول المشاركة في كفالة اتساق تشريعاتها وممارساتها مع التزاماتها في المنظمة ومعايير دولية أخرى.
    30. He emphasized that the major objective of the Tribunal's fourth session had been to galvanize the United Nations so that it would take to heart its crucial obligation to uphold the rule of law. UN 30 - وأكد أن الهدف الرئيسي من الدورة الرابعة للمحكمة كان يتمثل في دفع الأمم المتحدة، حتى تشد من عزمها على الوفاء بالتزامها الحاسم بدعم سيادة القانون.
    27. Regarding question 16, the original purpose of exempting the Indian Act from the requirements of the Canadian Human Rights Act had been to ensure that the Human Rights Commission did not encroach on the internal jurisdiction of aboriginal bands. UN 27- ومضت قائلة أنه فيما يتعلق بالسؤال 16 فإن الغرض الأصلي من استثناء القانون الهندي من متطلبات قانون حقوق الإنسان الكندي كان يتمثل في ضمان عدم انتهاك لجنة حقوق الإنسان للولاية الداخلية لمجموعات السكان الأصليين.
    The principal result of the Mission had been to clarify the parameters of decolonization and the role of the Special Committee, while motivating the people of Tokelau to start considering their relationship with New Zealand. UN وأضاف أن النتيجة الرئيسية التي خرجت بها البعثة، تمثلت في توضيح أبعاد عملية إنهاء الاستعمار ودور اللجنة الخاصة، مع حفز شعب توكيلاو على أن يبدأ النظر في أمر علاقته مع نيوزيلندا.
    The approach at that time had been to find an agency to take the lead on the issue, but prevailing thought had been that existing activities would not permit that. UN وتمحور النهج المتبع في ذلك الوقت حول العثور على وكالة تتخذ زمام المبادرة بشأن هذه المسألة، ولكن الفكرة السائدة تمثلت في أن الأنشطة القائمة لن تسمح بذلك.
    The basic rule of the General Agreement on Tariffs and Trade had been to facilitate trade and to encourage countries to make commitments on market access. UN والقاعدة الأساسية للاتفاق العام بشأن التعريفات الجمركية والتجارة كانت تتمثل في تسهيل التجارة وتشجيع البلدان على تقديم التزامات بشأن الوصول إلى الأسواق.
    The representative of the European Community said that one of the overriding objectives of the EU in the run up to the Doha Ministerial Conference had been to work for the better integration of developing countries into the world trading system. UN 22- وقال ممثل الجماعة الأوروبية إن هدفاً من الأهداف الأساسية في فترة التحضير لمؤتمر الدوحة الوزاري قد كان العمل من أجل تحسين إدماج البلدان النامية في النظام التجاري العالمي.
    Ironically, the first decision which India had taken after its independence had been to occupy Jammu and Kashmir militarily, in disregard of the aspirations of the people of that State. UN ومن المفارقات أن أول قرار اتخذته الهند المستقلة كان أن يحتل جيشها ولاية جامو وكشمير رغم إرادة سكانها.
    In addition, the complainants' own stories as told to the Migration Board do not convey the impression that the Afghan authorities would take any real interest in them. The first complainant expressly stated that he had not had any problems with the Afghan authorities when he was deported there, and the second complainant did not mention that he had been to Afghanistan. UN ولا يوجد في الروايات التي قدمها صاحبا الشكوى لسلطات الهجرة ما يوحي بأن السلطات الأفغانية تولي اهتماماً خاصاً لهما، وذكر صاحب الشكوى الأول صراحة أنه لم يواجه مشاكل مع السلطات الأفغانية عند ترحيله إلى هذا البلد، ولم يذكر صاحب الشكوى الثاني في أقواله أنه ذهب إلى أفغانستان.
    "She said she had been to a bad party the night before. Open Subtitles قالت أنها ارتادت حفلةً سيئةً ليلة البارحة."
    The aim had been to reduce the health risks associated with sexual activity rather than to repress such activity. UN وقد كان الهدف من ذلك هو التخفيف من المخاطر الصحية التي تلازم النشاط الجنسي بدلا من قمع هذا النشاط.
    The goal of the working group had been to achieve the timely distribution of documents in all official languages without negatively affecting the smooth functioning of the Executive Board. UN وأضاف أن هدف الفريق العامل كان تحقيق التوزيع الموقوت للوثائق بجميع اللغات الرسمية دون أن يؤثر ذلك تأثيرا سيئا على حُسن سير أعمال المجلس التنفيذي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more