"had been undertaken" - Translation from English to Arabic

    • تم الاضطلاع بها
        
    • جرى الاضطلاع
        
    • قد أجريت
        
    • وتم الاضطلاع
        
    • اضطلع بها
        
    • قد تم الاضطلاع
        
    • وقد أجريت
        
    • وقد تم الاضطلاع
        
    • تم إجراء
        
    • تم الاضطلاع به
        
    • وجرى الاضطلاع
        
    • قد جرى
        
    • اضطُلِع
        
    • قد أُجريت
        
    • تم القيام بها
        
    He briefly described the technical assistance activities that had been undertaken in response to the decision. UN ووصف بإيجاز أنشطة المساعدة التقنية التي تم الاضطلاع بها استجابة للمقرر.
    Lastly, awareness-raising initiatives on the concept of disability and possibilities for integration had been undertaken in schools and universities. UN وأخيرا، جرى الاضطلاع في المدارس والجامعات بمبادرات لزيادة الوعي بمفهوم الإعاقة وإمكانيات الاندماج.
    He noted that wide consultations had been undertaken with Governments in preparing the regional cooperation framework. UN وأشار إلى أنه قد أجريت مع الحكومات مشاورات واسعة النطاق عند إعداد إطار التعاون اﻹقليمي.
    An extensive family planning campaign had been undertaken and contraceptive pills were easily available. UN وتم الاضطلاع بحملة واسعة لتخطيط الأسرة، وإن حبوب منع الحمل متاحة بسهولة.
    Many of the operations conducted in Africa had been undertaken without a serious analysis of regional characteristics. UN وقال إن الكثير من العمليات التي اضطلع بها في افريقيا تمت دون تحليل جدي للخصائص اﻹقليمية.
    Clearly, much work had been undertaken and progress had been achieved in this area. UN ومن الواضح أنه قد تم الاضطلاع بقدر كبير من العمل وتم احراز تقدم في هذا المجال.
    Consultations on the draft resolution had been undertaken in a spirit of constructive dialogue. UN وقد أجريت المشاورات حول مشروع القرار بروح الحوار البنّاء.
    Work had been undertaken in several countries in that respect. UN وقد تم الاضطلاع بأعمال في هذا الصدد في بلدان عدة.
    Nevertheless, studies had been undertaken with a view to mitigating such incidental catches. UN ومع ذلك فقد تم إجراء دراسات للتقليل من ذلك الصيد العرضي.
    This, along with the interruption of exports and imports, had seriously jeopardized the monetary reforms that had been undertaken. UN وقد عمل ذلك، مشفوعا بانقطاع الصادرات والواردات، على تعريض ما تم الاضطلاع به من إصلاحات نقدية لمخاطر جسيمة.
    A study had been undertaken to identify those sectors and enterprises where HCFCs were most needed, and they would be prioritized in quota setting in order to minimize disruption to the economy. UN وجرى الاضطلاع بدراسة لتحديد تلك القطاعات والمؤسسات حيث تمس الحاجة بشدة إلى مركّبات الكربون الهيدروكلورية فلورية، وسوف يتم وضع أولوية لها في تحديد الحصص بغية تقليل حدوث تعطّل للاقتصاد.
    He reaffirmed that the work of the assessment mission had been undertaken within the Executive Board mandate. UN وأكد من جديد أن عمل بعثة التقييم قد جرى في إطار ولاية المجلس التنفيذي.
    The programme should also list the initiatives that had been undertaken in Africa in various development fields. UN وينبغي أيضا أن يتضمن البرنامج قائمة بالمبادرات التي تم الاضطلاع بها في إفريقيا في مختلف ميادين التنمية.
    He also emphasized that the activities of the Programme in 1993 had been undertaken in close collaboration with other international organizations. UN كما شدد على أن أنشطة البرنامج لعام ١٩٩٣، قد تم الاضطلاع بها بالتعاون الوثيق مع سائر المنظمات الدولية.
    Consequently, various development initiatives had been undertaken to build a modern, more export-oriented agricultural sector. UN ونتيجة لذلك، جرى الاضطلاع بعدد من المبادرات الإنمائية المختلفة بغية بناء قطاع زراعي معاصر أكثر توجاً نحو التصدير.
    In addition, a number of activities had been undertaken more recently to officially apologize to victims of the violence where the State had been expressly recognized as responsible for the acts in question. UN كما جرى الاضطلاع مؤخرا بعدد من الأنشطة للاعتذار رسميا لضحايا العنف، اعترفت فيها الدولة صراحة بمسؤوليتها عن الأعمال المعنية.
    In that regard, it would be interesting to know whether any studies had been undertaken to identify the reasons for the low rate of women's employment. UN وفي ذلك الصدد، من المهم أن نعرف ما إذا كانت قد أجريت أية دراسات لتحديد أسباب انخفاض معدلات توظيف المرأة.
    He enquired about the status of the proceedings against Ali Kushayb and asked whether investigations had been undertaken concerning the substantial allegations against Ahmed Mohammed Haroun, former Minister of the Interior and current Minister for Humanitarian Affairs. UN واستفسر عن الوضع فيما يتعلق بالإجراءات المتخذة ضد علي قشيب وسأل عما إذا كانت قد أجريت تحقيقات بخصوص الادعاءات الجوهرية ضد أحمد محمد هارون، وزير الداخلية السابق ووزير الشؤون الإنسانية الحالي.
    New laws had been enacted to uphold women's human rights, and a multisectoral project had been undertaken to eliminate violence against women. UN وتم سن قوانين جديدة لإعلاء حقوق الإنسان للمرأة، وتم الاضطلاع بمشروع متعدد القطاعات للقضاء على العنف ضد المرأة.
    He then summarized the technical cooperation activities that had been undertaken by UNCTAD in support of ISAR's mandate and presented some details about current projects. UN ثم أوجز أنشطة التعاون التقني التي اضطلع بها اﻷونكتاد دعما لولاية فريق الخبراء وأورد بعض التفاصيل بشأن المشاريع الجارية.
    If it had been undertaken much earlier, the results by now would be better. UN ولو كان قد تم الاضطلاع بذلك في وقت أبكر بكثير، لكانت النتائج قد تحسنت الآن.
    Research had been undertaken on global care chains between sending and receiving countries and on the functioning of new social structures in which transnational families were a growing phenomenon. UN وقد أجريت البحوث بشأن سلاسل الرعاية العالمية بين بلدان الإرسال وبلدان الاستقبال وعن أداء الهياكل الاجتماعية الجديدة التي أصبحت العائلات عبر الوطنية تمثل فيها ظاهرة متنامية.
    Such activities had been undertaken in several countries, including in Colombia, Italy, Japan, Lithuania, Malaysia, Myanmar, Norway, Paraguay, the Russian Federation, Serbia and Montenegro, and Ukraine. UN وقد تم الاضطلاع بهذه الأنشطة في بلدان عدة، من بينها الاتحاد الروسي، وأوكرانيا، وإيطاليا، وباراغواي، وصربيا ومونتينيغرو، وكولومبيا، وليتوانيا، وماليزيا، وميانمار والنرويج واليابان.
    That observer further suggested that, with regard to the criterion on adequate documentation, there remained no clarification on the exact date on which final regulatory action had been taken and when the risk evaluation had been undertaken. UN وقال المراقب نفسه أيضاً إنه فيما يتعلق بمعيار الوثائق الكافية لا يزال هناك عدم توضيح للتاريخ الدقيق الذي اتخذ فيه الإجراء التنظيمي النهائي ومتى تم إجراء تقييم المخاطر.
    The project in Nigeria had been undertaken as part of efforts under the Convention to reform procurement systems. UN وذكر أن المشروع الذي يجري تنفيذه في نيجيريا قد تم الاضطلاع به كجزء من الجهود المبذولة في إطار الاتفاقية لإصلاح نظم الاشتراء.
    A study had been undertaken to identify those sectors and enterprises where HCFCs were most needed, and they would be prioritized in quota setting in order to minimize disruption to the economy. UN وجرى الاضطلاع بدراسة لتحديد تلك القطاعات والمؤسسات حيث تمس الحاجة بشدة إلى مركّبات الكربون الهيدروكلورية فلورية، وسوف يتم وضع أولوية لها في تحديد الحصص بغية تقليل حدوث تعطّل للاقتصاد.
    He stressed that research in the area of foreign investment and transnational corporations had been undertaken in close collaboration with other major international centres of economic analysis and policy development and gave examples of such cooperation and complementarity. UN وأكد أن البحث في مجال الاستثمار اﻷجنبي والشركات عبر الوطنية قد جرى في تعاون وثيق مع المراكز الدولية الرئيسية اﻷخرى للتحليل الاقتصادي ووضع السياسات وقدم أمثلة لهذا التعاون والتكامل.
    Some representatives stated that a wide range of training activities had been undertaken in the area of combating precursor trafficking. UN وذكر بعض الممثلين أنه اضطُلِع بمجموعة واسعة من أنشطة التدريب في مجال مكافحة الاتجار بالسلائف.
    She wondered whether any research had been undertaken to identify those factors and, in particular, to justify the different treatment. UN واستفسرت عما إن كانت قد أُجريت أي بحوث للوقوف على تلك العوامل، وبخاصة لتبرير ذلك الاختلاف في المعاملة.
    He briefly presented the note describing the technical assistance activities that had been undertaken in response to the decision. UN وقدم باقتضاب مذكرة تصف أنشطة المساعدة التقنية التي تم القيام بها استجابة لهذا المقرر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more