"had benefited from the" - Translation from English to Arabic

    • استفادت من
        
    • استفادوا من
        
    • استفاد من
        
    • أفاد من
        
    • فقد استفادت
        
    • قد أفادت من
        
    • قد استفادا من
        
    She had benefited from the generosity of an American host family and had the opportunity to pursue higher education. UN وأضافت أنها استفادت من سخاء إحدى الأُسر الأمريكية وأُتيحت لها الفرصة لمواصلة تعليمها العالي.
    They stated that the region had benefited from the expertise of UNODC work and they looked forward to the implementation of the programme in the region. UN وذكروا أن المنطقة قد استفادت من خبرة المكتب الفنية وأنها تتطلّع إلى تنفيذ البرنامج في المنطقة.
    Moreover, States parties should revisit the Treaty's withdrawal provision, particularly as it pertained to States that had benefited from the transfer of nuclear knowledge and technology under the Treaty. UN إضافة إلى ذلك، ينبغي أن تقوم الدول الأطراف بإعادة النظر في حكم الانسحاب من المعاهدة، وخصوصاً لأنه يتصل بالدول التي استفادت من نقل المعرفة والتكنولوجيا النووية بمقتضى الاتفاقية.
    In 2007, 19 individuals had participated in the programme, 15 of whom had benefited from the grant provided by KOICA. UN وفي عام 2007، شارك في البرنامج 19 فردا، منهم 15 فردا استفادوا من المنحة المقدمة من الوكالة الكورية للتعاون الدولي.
    A total of 340 scholars from 39 countries in the region had benefited from the educational activities of the Centre. UN وقد استفاد من الأنشطة الدراسية للمركـز مــا مجموعــه 340 طالبا من 39 بلدا من بلدان المنطقة.
    Moreover, States parties should revisit the Treaty's withdrawal provision, particularly as it pertained to States that had benefited from the transfer of nuclear knowledge and technology under the Treaty. UN إضافة إلى ذلك، ينبغي أن تقوم الدول الأطراف بإعادة النظر في حكم الانسحاب من المعاهدة، وخصوصاً لأنه يتصل بالدول التي استفادت من نقل المعرفة والتكنولوجيا النووية بمقتضى الاتفاقية.
    Tanzania was one of the few countries that had benefited from the Heavily Indebted Poor Countries (HIPC) Initiative. UN وتنزانيا من البلدان القليلة التي استفادت من مبادرة الديون للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون.
    In order to account for that situation, the model applied those expenditures as though MINUSMA had benefited from the closure of a nearby mission. UN ومراعاة لهذا الوضع، طبّق النموذج تلك النفقات كما لو أن البعثة المتكاملة قد استفادت من إغلاق بعثة قريبة.
    The first phase of the preparatory process had benefited from the competence and experience of an indigenous representative, Mr. Henriksen from the Norwegian Saami Parliament, and a government representative, Ambassador de Alba of Mexico. UN وقالت إن المرحلة الأولى من العملية التحضيرية قد استفادت من كفاءة وخبرة ممثل للشعوب الأصلية هو السيد هنريكسون، من البرلمان الصامي النرويجي، وممثل حكومي هو السفير دي ألبا من المكسيك.
    The observer added that European States should acknowledge that they had benefited from the hard labour of the ancestors of people of African descent. UN وأضاف المراقب أن على الدول الأوروبية أن تعترف بأنها استفادت من العمل الشاق لأسلاف المنحدرين من أصل أفريقي.
    Nigeria operated research facilities and had benefited from the Agency's Technical Cooperation Programme. UN وتُشغل نيجيريا مرافق أبحاث، وقد استفادت من برنامج التعاون التقني الخاص بالوكالة.
    25. The outcome document of the World Conference had benefited from the participation of indigenous peoples from all regions of the world. UN 25 - واستطرد قائلاً إن الوثيقة الختامية للمؤتمر العالمي استفادت من مشاركة الشعوب الأصلية من جميع مناطق العالم.
    89. El Salvador had benefited from the Commission's work and was committed to participating in it. UN ٨٩ - وأردف قائلا إن السلفادور استفادت من عمل اللجنة وهي ملتزمة بالمشاركة فيها.
    Cambodia had benefited from the presence of a peacekeeping mission in the 1990s and had contributed some 1,500 personnel to seven United Nations peacekeeping missions since 2006. UN وقال إن كمبوديا استفادت من وجود بعثة لحفظ السلام في التسعينات من القرن الماضي وساهمت منذ عام 2006 بنحو 500 1 فرد للخدمة في 7 بعثات لحفظ السلام تابعة للأمم المتحدة.
    She also requested gender-disaggregated data on the percentage of rural people that had benefited from the free distribution of contraceptives to vulnerable groups. UN كما طلبت بيانات مصنَّفة حسب نوع الجنس عن النسبة المئوية للسكان الريفيين الذين استفادوا من توزيع موانع الحمل على الفئات الضعيفة.
    Furthermore, 89 per cent of participants in the activities of the subprogramme indicated that they had benefited from the experiences shared as a result of those activities. UN وعلاوة على ذلك، أوضح 89 في المائة من المشاركين في أنشطة البرنامج الفرعي أنهم استفادوا من الخبرات التي اطلعوا عليها بفضل تلك الأنشطة.
    589. During the biennium, at least eight stakeholders in the subregion acknowledged that they had benefited from the subprogramme's products and services to promote economic development and social transformation. UN 589 - خلال فترة السنتين، أقر ثمانية على الأقل من أصحاب المصلحة في المنطقة دون الإقليمية بأنهم استفادوا من منتجات البرنامج الفرعي وخدماته لتعزيز التنمية الاقتصادية والتحول الاجتماعي.
    She wondered who had benefited from the assassination of the Prime Minister, whose aim had been to achieve peace in the region. UN وتساءلت عمن استفاد من مقتل رئيس الوزراء الذي كان هدفه تحقيق السلم في المنطقة.
    The delegation also asked whether the Fund had benefited from the devaluation of currencies in some Asian countries. UN وتساءل الوفد ذاته عما إذا كان الصندوق قد استفاد من تخفيض قيمة العملات في بعض البلدان اﻵسيوية.
    Such work had benefited from the active participation of indigenous representatives. UN وقال إن هذا العمل استفاد من المشاركة النشطة لممثلي السكان الأصليين.
    As at November 2002, more than 900 persons had benefited from the services offered by the Centre -- the first of its kind in the Turks and Caicos Islands. UN وفي تشرين الثاني/نوفمبر 2002، كان ما يزيد عن 900 شخص قد أفاد من الخدمات التي يوفرها المركز - وهو الأول من نوعه في جزر تركس وكايكوس.
    She mentioned that although INSTRAW was not to assist local institutions or the Government in its work on behalf of women, women had benefited from the Institute's presence, its research results and training activities. UN وذكرت أنه على الرغم من أنه لا يتعين على المعهد مساعدة المؤسسات المحلية أو الحكومة في عملها لصالح المرأة، فقد استفادت النساء من وجود المعهد ومن نتائجه البحثية وأنشطته التدريبية.
    That recovery process had benefited from the provision of US$ 80 billion in assistance from the Government of Japan. UN واختتم قائلاً إن عملية الانتعاش تلك قد أفادت من تقديم حكومة اليابان لمساعدة قدرها 80 مليار دور من دولارات الولايات المتحدة.
    By the end of the training, both had benefited from the teamwork dynamics. UN وعند انتهاء عملية التدريب، كان كلاهما قد استفادا من ديناميات العمل ضمن فريق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more