"had brought" - Translation from English to Arabic

    • قد جلبت
        
    • قد أدت
        
    • قد حقق
        
    • جلبتها
        
    • سلطت
        
    • رفعتها
        
    • قد جلب
        
    • أتى
        
    • أحضرتُ
        
    • قد أبرز
        
    • قد أحدثت
        
    • قد سلط
        
    • قد وجهت
        
    • جلبته
        
    • قد جعلت
        
    It noted that presidential and legislative elections in 2005 had brought peace to the country. UN ولاحظت أن الانتخابات الرئاسية والتشريعية التي أُجريت في عام 2005 قد جلبت السلام إلى البلد.
    The massive growth of the world’s population, the crisis caused by economic and financial turmoil in the context of globalization, the rising number of people living in poverty, had brought new difficulties that must be solved. UN ذلك أن النمو الهائل في عدد سكان العالم، واﻷزمة التي أدى إليها الاضطراب الاقتصادي والمالي في سياق العولمة، وتزايد عدد الناس الذين يعانون الفقر، قد جلبت مشاكل جديدة لا بد من حلها.
    It would be interesting to know whether those measures had brought about positive results. UN وقالت أنه سيكون من المهم معرفة إن كانت تلك التدابير قد أدت إلى تحقيق أي نتائج إيجابية.
    Awareness-raising, advocacy and training of both men and women on the relevant laws had brought about positive changes. UN وقالت إن زيادة الوعي والدعوة والتدريب للرجال والنساء على السواء فيما يتعلق بالقوانين ذات الصلة قد حقق تغييرات إيجابية.
    The Conference on Disarmament had been unable to undertake substantive work for nearly 15 years, owing to preconditions which the parties had brought to the negotiations. UN وقد عجز مؤتمر نزع السلاح عن القيام بعمل موضوعي لما يقرب من 15 عاما، نظرا للشروط المسبقة التي جلبتها الأطراف إلى المفاوضات.
    The global economic crisis had brought manufacturing centre stage and had underscored its importance for sustainable global economic growth. UN واعتبرت أنّّ الأزمة الاقتصادية العالمية سلطت الضوء على التصنيع وأكّدت أهميته للنموّ الاقتصادي العالمي المستدام.
    What case had prompted that finding, who had brought it, and on what basis had the finding been made? UN وتساءلت عن القضية التي عجَّلت بهذا الاستنتاج وعن الجهة التي رفعتها والأساس الذي استند إليه.
    13. The end of the cold war had brought with it such phenomena as globalization, which fundamentally affected relations among States and among members of society. UN 13 - ومضى قائلاً إن انتهاء الحرب الباردة قد جلب معه ظواهر من قبيل العولمة، التي لها آثارٌ عميقةٌ على العلاقات فيما بين الدول وفيما بين أعضاء المجتمع.
    That would explain the differences that he had noted in the finches that he had brought back from the Galapagos. Open Subtitles من شأنها أن تفسر الاختلافات التي كان قد لاحظها في طيور البرقش التي كان قد أتى بها من أرخبيل غالاباغوس. ‏
    The system of free education and public health care had brought considerable progress in social development. UN كما أن نظام التعليم المجاني والرعاية الصحية العامة المجانية قد جلبت تقدما كبيرا في التنمية الاجتماعية.
    If he had brought from the outside, he's ni will be brought into. Open Subtitles إذا كان قد جلبت من الخارج، وقال انه هو ني سوف تعرض فيها.
    The Arian peoples had brought their own Christianity westwards as far as Spain. Open Subtitles الشعوب الإريسية قد جلبت مسيحيتهم الخاصة غربًا حتى أسبانيا
    15. All of the above measures had brought about a considerable improvement in the situation of children in recent years. UN ١٥ - واستطرد قائلا إن جميع التدابير المذكورة أعلاه قد أدت إلى تحسين حالة اﻷطفال في السنوات اﻷخيــرة تحسينــا كبيـرا.
    Kennedy later went on to Philadelphia, where he declared that, if 1776 had brought America a declaration of independence, it was now time for a declaration of interdependence. UN ومن ثم، ذهب كندي إلى فيلادلفيا، حيث أعلن فيها أنه إذا كان عام 1776 قد حقق لأمريكا إعلان الاستقلال، فقد حان الوقت الآن لإعلان التكافل.
    The agreement regarding the 1995 resolution on the Middle East after 15 years of inaction was a major achievement, and he commended the Arab Group for the constructive spirit it had brought to the negotiations. UN وأضاف أن الاتفاق المعني بقرار عام 1995 بشأن الشرق الأوسط بعد 15 سنة من الجمود يعد إنجازا رئيسيا، وأثنى على المجموعة العربية للروح البناءة التي جلبتها إلى المفاوضات.
    14. However, the economic crisis had brought to light several cases of discrimination. UN 14 - على أنه ذكر أن الأزمة الاقتصادية قد سلطت الضوء على حالات من التمييز.
    Security officers allegedly visited the family on several occasions to try and persuade them to drop a legal action that they had brought to investigate the student's death. UN ويدعى أن ضباط الأمن قاموا بزيارة الأسرة عدة مرات لمحاولة إقناعها بالتخلي عن الدعوى التي رفعتها للتحقيق في وفاة الطالب.
    8. Mr. Botnaru (Moldova) said that the end of the cold war had brought with it the promise of the eventual elimination of weapons of mass destruction. UN 8 - السيد بوتنارو (مولدوفا): قال إن انتهاء الحرب الباردة قد جلب معه وعداً بإزالة أسلحة الدمار الشامل في نهاية المطاف.
    They set out to preserve the message Muhammad had brought. Open Subtitles لقد أخذوا على عاتقهم نشر رسالة محمد التى أتى بها
    In a few hours time, I had brought my eyes to such a pass that I could look upon no bright object. Open Subtitles في عدة ساعات، أحضرتُ عيني لطريق أنظر فيه إلى شئ غير لامع
    Participants noted that the suspension of the round had brought about a realization that the cost of failure would be disproportionately distributed across countries, particularly developing countries, and especially LDCs, small and vulnerable economies and other developing countries with special needs. UN 17- وأفاد المشاركون بأن توقف الجولة قد أبرز حقيقة مفادها أن تكاليف الإخفاق لن توزع بالتناسب فيما بين البلدان، لا سيما البلدان النامية، وبالذات أقل البلدان نمواً، والاقتصادات الصغيرة والضعيفة وغيرها من البلدان النامية ذات الاحتياجات الخاصة.
    29. The reunification of Yemen into one State in 1990 had brought many changes, but many social groups would still not accept radical changes in women's lives and had not welcomed the signing of the Convention. UN 29 - وقالت إن إعادة توحيد اليمن في دولة واحدة في سنة 1990 قد أحدثت تغييرات كثيرة، ولكن مجموعات اجتماعية كثيرة لم تقبل بعد تغييرات جذرية في حياة المرأة ولم يطب لها التوقيع على الاتفاقية.
    It also noted that several communications had brought to light the issue of the use of firearms in cases of domestic violence. UN كما لاحظ أن عددا من الرسائل قد سلط الضوء على مسألة استخدام الأسلحة النارية في حالات العنف العائلي.
    He remarked that she had brought trans—border activity to the attention of the Working Group. UN ولاحظ أنها قد وجهت نظر الفريق العامل الى النشاط عبر الحدود.
    13. He underlined the great devastation in human and economic terms that the recent tsunami had brought to the region. UN 13 - وأبرز الدمار الهائل من الزاويتين الإنسانية والاقتصادية الذي جلبته موجات السونامي على المنطقة في الآونة الأخيرة.
    At the time of its accession to the Convention, Spain had brought its legislation into line with its provisions. UN وعند انضمام أسبانيا للاتفاقية، يلاحظ أنها قد جعلت تشريعاتها متفقة مع أحكامها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more