"had claimed" - Translation from English to Arabic

    • ادعى
        
    • ادعت
        
    • زعم
        
    • زعمت
        
    • أودت
        
    • ادعوا
        
    • حصدت
        
    • راح
        
    • أودى
        
    • ادّعت
        
    • ادّعى
        
    • تسببتا في خسائر
        
    • قد طالب
        
    • أزهقت
        
    • يدّعون أنهم
        
    Yet the Foreign Minister of Ethiopia had claimed that OAU had called for the withdrawal of Eritrean troops from the Badme region. UN ومع ذلك، ادعى وزير خارجية إثيوبيا أن منظمة الوحدة اﻷفريقية دعت إلى انسحاب القوات اﻹريترية من منطقة بادمي.
    When questioned on this point, he had claimed that the electric wire had been attached to his toes and that his whole body had shaken. UN وعندما استجوب حول هذه النقطة، ادعى أن السلك الكهربائي كان موصولا بأصابع قدميه وأن جسده بالكامل قد ارتعد.
    Iraq had claimed that the radar had nothing to do with proscribed activities and the Commission was acting improperly. UN وكانت العراق قد ادعت بأن الرادار لا صلة له باﻷنشطة المحظورة وأن اللجنة تصرفت بشكل غير ملائم.
    Obviously, the Member States concerned had claimed that they were acting under the United Nations umbrella. UN ومن الواضح أن الدول الأعضاء المعنية ادعت بأنها تتصرف تحت مظلة الأمم المتحدة.
    The Defence, having researched the witness's family situation, found discrepancies in his testimony and confronted him with relatives who he had claimed in Court were dead. UN وقد وجد الدفاع، بعد أن بحث الحالة العائلية للشاهد، تضاربا في شهادته وواجهه باﻷقارب الذين زعم في المحكمة أنهم توفوا.
    He recalled that the Government of the United States had falsified the facts when it had claimed that Iraq possessed weapons of mass destruction. UN وأشار إلى أن حكومة الولايات المتحدة زيفت الحقائق عندما زعمت وجود أسلحة دمار شامل في العراق.
    The existence of armed conflict and other situations of violence had claimed millions of innocent lives and displaced tens of millions of people. UN فالنزاعات المسلحة القائمة وغيرها من حالات العنف قد أودت بحياة ملايين من الأبرياء وشردت عشرات الملايين من الأشخاص.
    His delegation regretted the passive approach adopted by the partners, who had claimed to have fundamental conceptual problems with the text but had failed to make any specific proposals to overcome those problems. UN وأشار إلى أن وفده يأسف للنهج السلبي الذي تبنَّاه الشركاء، الذين ادعوا بأن لديهم مشاكل مفاهيمية أساسية مع النص، لكنهم عجزوا عن تقديم أية اقتراحات محددة للتغلب على تلك المشاكل.
    During the pretrial investigation, the accused had claimed that the police officers had tried to extract statements by force. UN وخلال التحقيق السابق للمحاكمة، ادعى المتهمون أن ضباط الشرطة قد حاولوا انتزاع أقوال بالقوة.
    The delegation of Turkey had claimed that there were Turkish Cypriot authorities distinct from the Government of Cyprus. UN وأضافت أن وفد تركيا ادعى أن هناك سلطات قبرصية تركية متميزة عن حكومة قبرص.
    Firstly, he clarified that no delegation had claimed to be speaking on behalf of the Organization of the Islamic Conference (OIC) in calling for a vote. UN فأولا، أوضح أنه ليس هناك وفد ادعى أنه يتكلم باسم منظمة المؤتمر الإسلامي في المطالبة بإجراء تصويت.
    As indicated in the ninth progress report, the cost of the project had increased to $42 million, not $72 million as some delegations had claimed. UN وكما يبين التقرير المرحلي التاسع فقد ارتفعت تكلفة المشروع ﺑ ٤٢ مليون دولار وليس ٧٢ مليون دولار كما ادعت بعض الوفود.
    For that reason, Colombia had claimed that jurisdiction under the Pact of Bogotá was governing and hence exclusive. UN ولهذا السبب، ادعت كولومبيا أن الاختصاص بموجب ميثاق بوغوتا ساري وبالتالي حصري.
    From the late eighteenth century onwards, Spain and Britain had claimed the islands. Today's Argentina had not existed. UN واعتبارا من أواخر القرن الثامن عشر ادعت كل من بريطانيا والأرجنتين ملكيتها للجزر، ولم يكن للأرجنتين وجود في هذه الفترة.
    23. In another case, the applicant had claimed that a ruling of the Karlova County Court violated article 14 of the Covenant. UN 23 - وفي دعوى أخرى، زعم المدعي أن حكما صادرا عن محكمة مقاطعة كارلوفا قد جاء مخالفا للمادة 14 من العهد.
    The Serbian authorities confirmed that all of those weapons were manufactured by the Serbian company Zastava in 2001 and 2002 and that the numbers matched the batch numbers of weapons that the Temex officials had claimed were destined for the Ministry of Defence in Nigeria. UN وأكدت السلطات الصربية أن جميع هذه الأسلحة من صناعة الشركة الصربية زاستافا في عامي 2001 و 2002، وأن أرقامها تطابق أرقام مجموعات أسلحة زعم مسؤولو شركة تيمكس أنها مخصصة لوزارة الدفاع بنيجيريا.
    Some delegations had claimed that there was a trend towards abolishing the death penalty worldwide. UN زعمت بعض الوفود أنه يوجد اتجاه صوب إلغاء عقوبة الإعدام على النطاق العالمي.
    Mines and cluster bombs planted by the Israeli military had claimed more than 726 victims, 227 of them children. UN وقد أودت الألغام والقنابل العنقودية التي زرعتها القوات الإسرائيلية بحياة أكثر من 726 ضحية، 227 منهم من الأطفال.
    10. Successive United States Presidents had claimed that they would support any decision made by the people of Puerto Rico, but decolonization could not take place through the laws of a State that had no motivation to support it. UN 10 - ومضى يقول إن رؤساء الولايات المتحدة المتعاقبين ادعوا بأنهم سوف يؤيّدون أي قرار يتخذه شعب بورتوريكو. ولكن القضاء على الاستعمار لا يمكن أن يتم من خلال قوانين دولة ليس لديها أي دافع لتأييده.
    Terrorism, an alien phenomenon, had claimed the lives of thousands of Yemenis. UN والإرهاب ظاهرة غريبة حصدت أرواح الآلاف من اليمنيين.
    During the past decade the use of those weapons had claimed more than 20 million victims in Africa, many of whom were children. UN ففي العقد الأخير راح أكثر من عشرين مليوناً ضحية استعمال هذه الأسلحة في أفريقيا، وكان عدد كبير منهم من الأطفال.
    When speaking at the meeting the Secretary-General condemned the escalating violence in the Gaza Strip and southern Israel, which had claimed dozens of civilian lives. UN وتكلم الأمين العام في الجلسة، فأدان تصاعد العنف في قطاع غزة وجنوب إسرائيل، الذي أودى بحياة العشرات من المدنيين.
    In particular, the Fifth Committee secretariat had claimed to have no record of certain points that had been made, inter alia, by the Director-General of the United Nations Office at Nairobi. UN فقد ادّعت أمانة اللجنة الخامسة على وجه الخصوص أنه ليس لديها أي سجلات لبعض النقاط التي أدلى بها متكلمون في جملتهم المديرة العامة لمكتب الأمم المتحدة في نيروبي.
    Furthermore, the draft resolution did not, as some delegations who advocated a partial ban on human cloning had claimed, envisaged any second step. UN إضافة إلى أن مشروع القرار لا يتحدّث عن أية مرحلة ثانية، كما ادّعى بعض الوفود المؤيدة للمنع الجزئي لاستنساخ البشر.
    He read a message from Yukio Hatoyama, Prime Minister of Japan, stating that as the only country that had actually experienced nuclear attack, in which as few as two atomic bombs had claimed the lives of 200,000 civilians in Hiroshima and Nagasaki, Japan felt a special responsibility to work for the elimination of nuclear weapons. UN وتلا رسالة موجّهة من يوكيو هاتوياما، رئيس وزراء اليابان، ذكر فيها أن البلد الوحيد الذي تعرّض بالفعل لهجوم نووي وبعدد قليل مجرد قنبلتين ذريتين تسببتا في خسائر في أرواح 000 200 من المدنيين في هيروشيما ونغازاكي، وتشعر اليابان بمسؤولية خاصة للعمل من أجل القضاء على الأسلحة النووية.
    The seller had claimed payment of the price plus interest for late payment. UN وكان البائع قد طالب بدفع الثمن إضافة إلى الفائدة بسبب التأخر في الدفع.
    Landmines had claimed innocent lives in Zimbabwe, particularly those of children, who did not comprehend their potential danger. UN فقد أزهقت اﻷلغام البرية أرواحا بريئة في زمبابوي لا سيما أرواح اﻷطفال الذين لا يفهمون اﻷخطار الكامنة وراء هذه اﻷلغام.
    They had claimed to oppose selective quotations but quoted selectively themselves. UN وهم يدّعون أنهم ضد الاقتباسات الانتقائية ولكنهم يمارسون الانتقائية في اقتباساتهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more