"had committed to" - Translation from English to Arabic

    • التزمت
        
    • قد التزم
        
    The Government of Kyrgyzstan had committed to carry out 154 human rights recommendations over the course of four years. UN وقد التزمت حكومة قيرغيزستان بأن تنفّذ على مدى أربع سنوات 154 توصية تتعلق بحقوق الإنسان.
    15. New Zealand had committed to review its statutory protections of rights and freedoms, and many issues would be considered. UN 15 - وقد التزمت نيوزيلندا باستعراض صور حمايتها القانونية للحقوق والحريات، وسوف يجري النظر في العديد من المسائل.
    Kazakhstan had committed to a 5 per cent target for the use of such energy. UN وأكدت أن كازاخستان التزمت بهدف 5 في المائة لاستعمال مثل هذه الطاقة.
    ASEAN had committed to food security as a matter of permanent and priority policy and was strengthening regional food security through the establishment of a rice reserve as a permanent mechanism in the region. UN ولقد التزمت رابطة أمم جنوب شرق آسيا بالأمن الغذائي كمسألة سياسة دائمة وذات أولوية، كما أنها تعزز الآن الأمن الغذائي الإقليمي عن طريق إيجاد احتياطي للأرز كآلية دائمة في المنطقة.
    70. The representative of Qatar recalled that the international community had committed to make globalization more comprehensive, inclusive and just, sparing least developed countries the risk of marginalization from the global economy. UN 70 - وأشارت ممثلة قطر إلى أن المجتمع الدولي قد التزم بجعل العولمة أكثر اتساما بالشمول والوصول إلى الكافة والعدل، ليجنب أقل البلدان نموا خطر التهميش من الاقتصاد العالمي.
    In Senegal, more than 1,600 villages had committed to ending female genital cutting and early marriage. UN وفي السنغال، هناك أكثر من 600 1 قرية التزمت بإنهاء ختان الإناث والزواج المبكر.
    At the Vienna and Beijing conferences, Member States had committed to the universal ratification of the Convention by the year 2000. UN وقد التزمت الدول الأعضاء في مؤتمري فيينا وبيجين بتحقيق التصديق الشامل على الاتفاقية قبل عام 2000.
    Countries had committed to 0.7 per cent of gross national income (GNI) for ODA. UN وأشار إلى أن البلدان المتقدمة النمو التزمت بنسبة 0.7 في المائة من الدخل القومي الإجمالي للمساعدة الإنمائية الرسمية.
    OHCHR received information that the de facto authorities had committed to launching an investigation into the incident. UN وتلقت المفوضية معلومات تفيد بأن السلطات الفعلية قد التزمت ببدء التحقيق في الحادث.
    Nigeria highlighted the value of interaction between anti-corruption authorities and citizens and noted that the EFCC had committed to respond to public enquiries and questions in a timely and courteous manner. UN وأبرزت نيجيريا قيمة التفاعل بين سلطات مكافحة الفساد والمواطنين، وأشارت إلى أنَّ اللجنة النيجيرية للجرائم الاقتصادية والمالية التزمت بالرد على استفسارات الجمهور وأسئلته بطريقة مهذبة وفي الوقت المناسب.
    Lastly, the draft resolution called on the Government to speed up the process of establishing a country office of the United Nations High Commissioner for Human Rights, which it had committed to doing the previous year. UN وأخيراً، يطالب مشروع القرار الحكومة بالإسراع بعملية إنشاء مكتب قطري لمفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، والذي التزمت بإنشائه في العام السابق.
    His Government had committed to preventing the recurrence of such violence, to attending to humanitarian needs with the support of the international community, and to promoting tolerance, peaceful coexistence and inter-faith dialogue. UN وقد التزمت حكومته بمنع تكرار مثل هذا العنف، وتلبية الاحتياجات الإنسانية بدعم من المجتمع الدولي، وتعزيز التسامح، والتعايش السلمي، والحوار بين الأديان.
    In three meetings of the General Assembly on AIDS, all States had committed to secure the vital role of civil society in the AIDS response, and to provide an enabling social and legal environment. UN وفي ثلاثة اجتماعات عقدتها الجمعية العامة بشأن الإيدز، التزمت جميع الدول بضمان الدور الحيوي للمجتمع المدني في التصدِّي للإيدز، وبتهيئة بيئة اجتماعية وقانونية مواتية.
    17. His Government had committed to a five-year contribution toward the core budget of UN-Women and would be hosting the Global Training Centre as well as a national office. UN 17 - واختتم قائلا إن حكومة بلده التزمت بالتبرع لمدة خمس سنوات للميزانية الأساسية لهيئة الأمم المتحدة للمرأة وستستضيف مركز التدريب العالمي فضلا عن مكتب وطني.
    Under the agreement, the parties had committed to ceasing hostilities, facilitating the return of people displaced by clashes and paying compensation for casualties of the fighting. UN وبموجب الاتفاق، التزمت الأطراف بوقف أعمال القتال، وتيسير عودة الذين شردتهم الاشتباكات، ودفع تعويضات عن الإصابات التي وقعت من جراء القتال.
    Belarus had committed to ensure fair trials and to respect the absolute prohibition of torture; Amnesty International welcomed Belarus' commitment to introduce a definition of torture into national legislation. UN وقالت المنظمة إن بيلاروس قد التزمت بضمان محاكمة عادلة وباحترام الحظر المطلق للتعذيب. ورحبت بالتزام بيلاروس بإدراج تعريف للتعذيب في تشريعاتها الوطنية.
    Media reports indicate that the local authorities had committed to launching an inquiry into the material damage caused during the violence and to considering possible reparations. UN وتشير تقارير إعلامية التي أن السلطات المحلية التزمت بإجراء تحقيق في الأضرار المادية التي وقعت خلال أعمال العنف والنظر في التعويضات المحتملة.
    The PEMSEA Network of Local Governments had committed to implement SOC reporting in all member sites by 2015. UN وكانت شبكة الحكومات المحلية التابعة لآلية الشراكات في الإدارة البيئية لبحار شرق آسيا قد التزمت بالإبلاغ عن حالة السواحل في جميع مواقع الأعضاء في أجل أقصاه عام 2015.
    The Philippines had committed to making further efforts in other areas such as access to early childhood care, primary education, maternal mortality and access to reproductive-health services. UN كما التزمت الفلبين ببذل جهود إضافية في مجالات أخرى كالوصول إلى رعاية الطفولة المبكرة والتعليم الابتدائي والحد من وفيات الأُمهات والحصول على خدمات الصحة الإنجابية.
    The Chairperson-Rapporteur recalled that the international community had committed to halving extreme poverty by the year 2015 and the Working Group might wish to keep this in sight during its discussions. UN وذكّر الرئيس - المقرر بأن المجتمع الدولي كان قد التزم بتخفيض مستوى الفقر إلى النصف بحلول عام 2015 وأن الفريق العامل قد يرغب بوضع ذلك نصب أعينه إبان مناقشاته.
    The ChairpersonRapporteur recalled that the international community had committed to halving extreme poverty by the year 2015 and the Working Group might wish to keep this in sight during its discussions. UN وذكّر الرئيس - المقرر بأن المجتمع الدولي كان قد التزم بتخفيض مستوى الفقر إلى النصف بحلول عام 2015 وأن الفريق العامل قد يرغب بوضع ذلك نصب أعينه إبان مناقشاته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more