"had concluded that the" - Translation from English to Arabic

    • خلصت إلى أن
        
    • خلص إلى أن
        
    • خلصت إلى أنه
        
    • استنتج أن
        
    • قد خلص إلى نتيجة مفادها أن
        
    • قد انتهى إلى أن صاحب
        
    • خلُص إلى أن
        
    • خلصت إلى ضرورة
        
    • انتهت الى أن
        
    The Netherlands had further considered that issue; however, it had concluded that the same arguments still applied. UN وقد واصلت هولندا بحث هذه المسألة؛ لكنها خلصت إلى أن الحجج ذاتها لا تزال قائمة.
    The Committee of Actuaries had concluded that the potential cost of the proposed amendment was not actuarially material. UN وكانت لجنة الاكتواريين قد خلصت إلى أن التكلفة المحتملة للتعديل المقترح ليست ذات أهمية من الناحية الاكتوارية.
    In 2005 the Assembly had concluded that the conflicting functions of the Administrative Law Unit might undermine the transparency of the system and lead to unnecessary delays. UN ففي عام 2005 كانت الجمعية العامة قد خلصت إلى أن المهام المتضاربة لوحدة القانون الإداري قد تقوض شفافية النظام وتؤدي إلى تأخيرات غير ضرورية.
    Norway had been pleased to note that the report of the Office of Internal Oversight Services (OIOS) had concluded that the charges had little basis in reality. UN وكان من دواعي سرور النرويج ملاحظة أن تقرير مكتب خدمات الرقابة الداخلية قد خلص إلى أن التُهم ليس لها أساس واقعي يُذكر.
    It had concluded that the Secretariat's governance, risk management and control processes were partially satisfactory in providing reasonable assurance that air travel activities were managed effectively. UN وأوضح أن المكتب خلص إلى أن عمليات الحوكمة وإدارة المخاطر والرقابة في الأمانة العامة مرضية بشكل جزئي في توفير الضمانة المعقولة بأن أنشطة السفر بالطائرة تُدار على نحو فعال.
    The Constitutional Reform Committee, comprising representatives of religious organizations, civil society and all political parties, had concluded that the Constitution should include an enforceable fundamental right to non-discrimination on grounds of sex, gender, marital status and pregnancy. UN كما أن لجنة الإصلاح الدستوري، التي تضم ممثلين عن المنظمات الدينية والمجتمع المدني وجميع الأحزاب السياسية، قد خلصت إلى أنه يتعين أن يُدرج في الدستور حق أساسي واجب النفاذ في عدم التمييز على أساس نوع الجنس أو الحالة الاجتماعية أو الحمل.
    Being of lower rank to some of the officers at the scene and to his commander, who had prejudged the outcome, police investigator, Detective Senior Constable M.K., would have been in conflict with his superior if he had concluded that the author's son was, in fact, being pursued by the police. UN ك. أقل في الرتبة من بعض الضباط في مكان الحادث ومن قائده الذي أصدر حكماً مسبقاً على النتائج، فإن كلام م. ك. كان سيصبح متضاربا مع رئيسه إذا استنتج أن الشرطة كانت تلاحق بالفعل ابن صاحبة البلاغ.
    At the end of their review they had concluded that the methods used were on the whole well-conceived, but a number of adjustments were needed. UN وفى نهاية استعراضها خلصت إلى أن الوسائل المستخدمة ذات تصور جيد في مجملها، ولكن يلزم إجراء عدد من التعديلات.
    Ms. Randall explained that the task group had concluded that the notification had failed to meet the criterion because the documentation had contained no evidence of exposure to the chemical from sources other than self-poisoning. UN 104- فأوضحت السيدة راندال أن فرقة العمل قد خلصت إلى أن الإخطار لم يستوف المعيار لأن الوثائق لم تتضمن أي دليل على التعرض للمادة الكيميائية من مصادر أخرى بخلاف التسمم الشخصي.
    The State party notes that the communication addresses exactly the same facts as those considered by the Canadian authorities that had concluded that the complainants were not credible. UN وتلاحظ الدولة الطرف أن الشكوى تتناول نفس الوقائع التي نظرت فيها السلطات الكندية التي خلصت إلى أن صاحبتي الشكوى تفتقران إلى المصداقية.
    The State party notes that the communication addresses exactly the same facts as those considered by the Canadian authorities that had concluded that the complainants were not credible. UN وتلاحظ الدولة الطرف أن الشكوى تتناول نفس الوقائع التي نظرت فيها السلطات الكندية التي خلصت إلى أن صاحبتي الشكوى تفتقران إلى المصداقية.
    The investigation had failed to identify those responsible but had concluded that the attack had not been directed against ICFTU or trade union activities as such. UN ولم تنجح التحقيقات في تحديد هوية المسؤولين لكنها خلصت إلى أن الهجوم لم يكن موجّهاً ضد الاتحاد الدولي لنقابات العمال الحرة أو لأنشطة نقابات العمال في حد ذاتها.
    It had concluded that the emphasis of reform would be on the NonDiscrimination Act and related legislation; the Committee was therefore not likely to examine further the option of consolidating existing legislation. UN وقد خلصت إلى أن التركيز على الإصلاح سيكون على قانون عدم التمييز وما يتصل به من تشريعات، ولهذا كان من غير المحتمل أن تفحص اللجنة أيضاً الخيار الخاص بتوحيد التشريعات القائمة.
    The Special Envoy had subsequently presented to the Security Council an assessment of his three years of mediation after four rounds of negotiations, with intellectual honesty and moral integrity; he had concluded that the option of Saharan independence was unrealistic and that insisting on that option as a precondition for negotiations would inevitably lead to an impasse. UN وقد قدم المبعوث الخاص بعد ذلك إلى مجلس الأمن تقييماً لوساطته التي استغرقت ثلاث سنوات بعد أربع جولات من المفاوضات، والذي اتسم بأمانة فكرية ونزاهة أدبية؛ وقد خلص إلى أن خيار استقلال الصحراء ليس واقعياً وأن الإصرار على هذا الخيار كشرط مسبق للمفاوضات من شأنه أن يؤدي حتماً إلى حالة جمود.
    His delegation also welcomed the establishment of the open-ended Working Group on the Most-favoured-Nation clause, which had concluded that the Commission could play a useful role in providing clarification of the meaning and effect of the clause in the field of investment agreements. UN ويرحب وفد بلده أيضا بإنشاء الفريق العامل مفتوح باب العضوية، المعني بشرط الدولة الأولى بالرعاية، وقد خلص إلى أن اللجنة تستطيع أن تقوم بدور مفيد لتوضيح معنى ذلك الشرط وأثره في مجال اتفاقات الاستثمار.
    The recommendation had invited Turkey to submit further information to explain the deviation, noting TEAP's review of the use of bromochloromethane in the production of sultamicilin, which had concluded that the application was a feedstock use rather than a process-agent use. UN ودعت التوصية تركيا إلى تقديم المزيد من المعلومات لتفسير انحرافها مشيرة إلى الاستعراض الذي أجراه فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي لاستخدام البروموكلورو الميثان في إنتاج السولتاميسيلين والذي خلص إلى أن الاستخدام هو استخدام لمادة وسيطة وليس استخدام لعامل تصنيع.
    Furthermore, the Committee was informed that the Department had concluded that the functions performed by the interregional adviser for Small Island Developing States were more appropriately provided through a trust fund arrangement with prospective donors, from extrabudgetary resources, as it is currently done. UN وعلاوة على ذلك، أبلغت اللجنة بأن الإدارة قد خلصت إلى أنه من الملائم بدرجة أكبر إنجاز المهام التي يضطلع بها المستشار الأقاليمي للدول الجزرية الصغيرة النامية من الموارد الخارجة عن الميزانية، من خلال ترتيب لصندوق استئماني مع المانحين المحتملين، على النحو المتبع حاليا.
    7. With regard to the procedural aspects of the consideration of requests for exemption under Article 19, the Committee on Contributions had considered the possibility of establishing guidelines or criteria for granting exemptions, but had concluded that the particular circumstances of each Member State had to be considered. UN ٧ - وفيما يتعلق بالجوانب اﻹجرائية للنظر في طلبات الاستثناء في إطار المادة ١٩، نظرت لجنة الاشتراكات في إمكانية وضع مبادئ توجيهية أو معايير لمنح الاستثناءات، لكنها خلصت إلى أنه من الضروري النظر في الظروف الخاصة لكل دولة عضو.
    Regarding the process described by Brazil, the Panel had concluded that the use of carbon tetrachloride constituted a process agent, but indicated that Brazil had phased out that use in 2000. UN وفيما يتعلق بالعملية التي تصفها البرازيل، فإن الفريق قد استنتج أن استخدام رابع كلوريد الكربون هو استخدام كعامل تصنيع، ولكنه أشار إلى أن البرازيل قد تخلصت تدريجياً من ذلك الاستخدام في عام 2000.
    The Chair of the Committee said that, with regard to the arms embargo, the Panel of Experts had concluded that the Libyan authorities had taken concrete steps in security assistance areas. UN وذكر رئيس اللجنة، فيما يتعلق بحظر توريد الأسلحة، أن فريق الخبراء قد خلص إلى نتيجة مفادها أن السلطات الليبية اتخذت خطوات ملموسة في مجالات المساعدة الأمنية.
    On 5 April 1995, the author was informed that the post-claim determination officer had concluded that the author did not belong to that class of individuals. UN وفي ٥ نيسان/أبريل ١٩٩٥، أُبلغ صاحب البلاغ بأن مسؤول البت اللاحق في الطلب قد انتهى إلى أن صاحب البلاغ لا ينتمي إلى تلك الفئة من اﻷفراد.
    Most of the replies indicated that investigations by local authorities were ongoing. In several cases, the Government indicated that the Prosecutor had concluded that the cases fell under the jurisdiction of military courts. UN وأوضحت غالبية الردود أن التحقيقات جارية من قِبل السلطات المحلية وفي حالات متعددة، أشارت الحكومة إلى أن المدعي العام خلُص إلى أن الحالات تدخل ضمن اختصاص المحاكم العسكرية.
    However, the Committee against Torture had concluded that the notion of torture needed to be more precisely defined, and the Ministry of Justice was therefore going to study the issue and the Criminal Code would be amended to cover all the elements of the definition contained in the Convention against Torture. UN ولكن بالنظر إلى أن هذه اللجنة خلصت إلى ضرورة تحديد مفهوم التعذيب على نحو أدق، ستدرس وزارة العدل المسألة وسيتم تعديل القانون الجنائي ليشمل جميع العناصر التي ينطوي عليها التعريف الوارد في اتفاقية مناهضة التعذيب.
    However, the Organization had concluded that the settlement agreement was not binding, as the condition under which it had been signed had not occurred. UN غير أن المنظمة كانت قد انتهت الى أن اتفاق التسوية ليس ملزما، حيث لم تتوافر الشروط التي تم بمقتضاها التوقيع عليه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more