"had dealt with" - Translation from English to Arabic

    • عالجت
        
    • قد تناولت
        
    • وقد تناولت
        
    • تعاملت مع
        
    • قد عالج
        
    • تناولت موضوع
        
    • قد تناول
        
    • تناول بها
        
    • تعاملوا مع
        
    In the year 2000 alone the ministry had dealt with more than 3,000 claims in the area of economic concentration. UN وفي عام 2000 وحده عالجت الوزارة أكثر من 000 3 مطالبة في مجال التركيز الاقتصادي.
    He observed that the Tribunal had dealt with marine environmental issues, contributing to the development of international environmental law. UN ولاحظ أن المحكمة عالجت قضايا البيئة البحرية، وأسهمت بذلك في تطوير القانون البيئي الدولي.
    Since 1995, COPROCOM had dealt with 250 cases originating from complaints by economic agents. UN وقالت إن لجنة تشجيع المنافسة عالجت منذ عام 1995 نحو 250 حالة ناشئة عن شكاوى قدمها وكلاء اقتصاديون.
    In 2005, the General Inspectorate of the National Police had dealt with 663 allegations of violence, 565 of them involving minor assault. UN وقال إن المفتشية العامة للشرطة الوطنية قد تناولت في عام 2005، 663 ادعاء تتعلق بالعنف كان 565 منها ينطوي على اعتداء بسيط.
    The mission had dealt with defence, police activities and justice issues and had also assisted the Government in its efforts against drug trafficking. UN وقد تناولت البعثة الدفاع وأنشطة الشرطة وقضايا العدل وساعدت الحكومة أيضا في جهودها لمكافحة الاتجار بالمخدرات.
    I thought you had dealt with these followers, Caiaphas. Open Subtitles توقعت بانك قد تعاملت مع اتباعه يا قيافا
    He assumed that the Commissioner had dealt with the issue of discrimination. UN وافترض أن المفوض كان قد عالج موضوع التمييز.
    Although he was aware that the Committee had dealt with cases of mental harm under article 7, he was not aware that it had done so under article 9. UN ومع أنه يعلم أن اللجنة عالجت قضايا الضرر المعنوي في إطار المادة 7، فإنه لا يعلم أنها فعلت ذلك في إطار المادة 9.
    The Commission itself had dealt with and continued to deal with the codification and progressive development of certain aspects of the law of the environment. UN ولقد عالجت اللجنة نفسها وما زالت تعالج موضوع تدوين جوانب معينة من قانون البيئة وتطويرها تدريجيا.
    While it was true that the Secretariat had earlier provided written answers to questions asked by her delegation, only four out of the 16 pages of the reply had dealt with the issue of efficiency. UN وقالت وبالرغم من صحة قيام اﻷمانة العامة بتقديم إجابات خطية على أسئلة وفدها في وقت سابق، فإن أربع صفحات فقط من بين ١٦ صفحة من الرد قد عالجت بالفعل موضوع الكفاءة.
    By that time the Committee should know whether CPC had dealt with the question of conference-servicing resources, had completed its review of the budget fascicles and generally had risen to the challenge of producing the required documentation. UN وحتى ذلك الحين ينبغي للجنة أن تعرف ما إذا كانت لجنة البرنامج والتنسيق قد عالجت مسألة موارد خدمات المؤتمرات، وأكملت استعراضها لملازم الميزانية واستطاعت عموما الارتفاع الى مستوى التحدي المتمثل في إعداد الوثائق اللازمة.
    Her delegation was particularly concerned at the unorthodox way in which the Secretariat had dealt with the proposed merger. UN ٢٦ - وأضافت أن وفدها يشعر بقلق خاص حيال اﻷسلوب غير المألوف الذي عالجت به اﻷمانة العامة مسألة الدمج المقترح.
    Mr. Avtonomov, Chairperson of the Committee on the Elimination of Racial Discrimination, reported instances when the Committee had dealt with racism, discrimination and sport. UN 16- وذكر السيد أفتونوموف، رئيس لجنة القضاء على التمييز العنصري، بعض الحالات التي سبق أن عالجت فيها اللجنة مسائل العنصرية والتمييز والرياضة.
    It would be interesting to know whether the recent studies on the issue had dealt with psychological, verbal and sexual abuse, as well as physical violence. UN وأعربت عن اهتمامها بمعرفة ما إذا كانت الدراسات التي أجريت مؤخرا بشأن هذه القضية قد تناولت العنف النفسي واللفظي والجنسي، علاوة على العنف البدني.
    49. UNESCO representative Luis Tiburcio recalled that UNESCO had dealt with the question of the right to peace in the 1990s. UN 49- وذكّر ممثل اليونسكو لويس تيبورسيو أن اليونسكو كانت قد تناولت موضوع الحق في السلم في التسعينات.
    Discussion of the rule framed in that draft article would be more productive when the Committee had dealt with the question of hierarchy in international law, jus cogens and obligations erga omnes. UN ومناقشة القاعدة التي صيغت في مشروع المادة هذا سوف تكون أكثر إيجابية عندما تكون اللجنة قد تناولت مسألة التسلسل الهرمي في القانون الدولي والتزامات الجميع.
    Earlier studies had dealt with jute, kenaf and allied fibres, hides and skins, livestock and fishery products. UN وقد تناولت الدراسات السابقة الجوت والكناف واﻷلياف ذات الصلة واﻷصباغ والجلود والمواشي والمنتجات السمكية.
    The national agency offering services to men who perpetrated violence had dealt with 100 cases in 2003. UN وقد تناولت الهيئة الوطنية التي تقدم الخدمات للرجال الذين يرتكبون العنف 100 حالة من هذا النوع في عام 2003.
    If you had dealt with the man decently, this might not have been necessary. Open Subtitles لو انك تعاملت مع الرجل بشكل محترم لربّما لم يكون هذا قد حصل
    17. He was pleased to note that the Ombudsman had dealt with a number of cases involving women's rights. UN 17 - وأعرب عن سروره بملاحظة أن أمين المظالم قد عالج عددا من الحالات التي تنطوي على حقوق المرأة.
    The Chair introduced the issue of toponymic training, noting that many countries had dealt with education in their national or divisional reports. UN وعرض الرئيس مسألة التدريب في مجال الأسماء الجغرافية وأصولها، ذاكرا أن كثيرا من البلدان تناولت موضوع التعليم في تقاريرها الوطنية أو المقدمة للشُعب.
    40. JS2 noted that up until 2010 the Confederation of Workers Syndicates had dealt with 1430 labour disputes. UN 40- أشارت الورقة المشتركة 2 إلى أنه حتى عام 2010 كان اتحاد النقابات العمالية قد تناول 430 1 منازعة تتعلق بمسائل العمل.
    None of those considerations, however, precluded an analysis of how international law had dealt with the question with the aim of providing guidance for debate at the national level. UN إلا أن أياً من هذه الاعتبارات لا يستبعد إجراء تحليل للطريقة التي تناول بها القانون الدولي المسألة بهدف توفير التوجيه اللازم للمناقشة على الصعيد الوطني.
    The situations in which it was suggested such remedies might be appropriate included those where there was such an intermingling of assets that it was impossible to untangle the ownership of individual assets and consolidation would benefit all creditors, and where creditors had dealt with the members of a corporate group as a single economic unit and did not rely upon their separate identity in extending credit. UN وأما الحالات التي رُئي فيها أن سُبل الانتصاف من هذا النحو قد تكون مناسبة فتشمل تلك التي يوجد فيها امتزاج في الموجودات على نحو يستحيل معه فرز ملكية فرادى الموجودات، ومن ثم يعود فيها الدمج بالنفع على جميع الدائنين، وكذلك الحالات التي يكون فيها الدائنون قد تعاملوا مع شركات أعضاء في مجموعة باعتبارها كلها وحدة اقتصادية واحدة، ولم يعوّلوا على هوية كل شركة عضو على حدة في تقديم القروض الاستئمانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more