"had declared" - Translation from English to Arabic

    • أعلنت
        
    • أعلن
        
    • أعلنوا
        
    • أعلنته
        
    • أعلنتا
        
    • وأعلنت عن
        
    • قد صرح
        
    Uruguay recalled that, already in 2005, the current Government had declared a humanitarian emergency for the prisons. UN وذكّرت أوروغواي بأن الحكومة الحالية قد سبـق لها في عام 2005 أن أعلنت حالة طوارئ إنسانية فيما يتعلق بالسجون.
    Unfortunately, that approach had not always been reciprocated by support from other countries, particularly those that had declared their interest in combating climate change but had still failed to ratify Annex B to the Kyoto Protocol. UN وأعرب عن الأسف لأن هذا النهج لم يقابل دائما بالدعم من البلدان الأخرى، لا سيما البلدان التي أعلنت اهتمامها بمكافحة تغير المناخ ولكنها أخفقت حتى الآن في التصديق على المرفق باء لبروتوكول كيوتو.
    Many other countries who had declared their intention to be an original State party held back their ratifications. UN وهناك بلدان كثيرة أعلنت عن نيتها في أن تكون طرفا أصليا فيها لكنها امتنعت عن التصديق عليها.
    In 1994, the Israeli Minister for Industry had declared Israel's Golan policy a matter of top national priority. UN وفي عام ١٩٩٤، أعلن وزير الصناعة الاسرائيلي أن سياسة اسرائيل فيما يتعلق بالجولان مسألة ذات أولوية وطنية عليا.
    As early as 1951, however, Prime Minister Nehru of India had declared that the Constituent Assembly did not supersede the United Nations resolutions. UN وفي وقت مبكر يرجع إلى عام ١٩٥١ أعلن رئيس وزراء الهند، السيد نهرو، أن الجمعية التأسيسية لا تحجب قرارات اﻷمم المتحدة.
    The Iraqi Government had declared on many occasions that it would never suspend its oil exports. UN فأوضح أن الحكومة العراقية قد أعلنت في مناسبات كثيرة أنها لن توقف أبداً صادراتها النفطية.
    The authorities had declared that they knew of no indicted war criminals on Croatian territory and that those found would be extradited. UN وقد أعلنت السلطات أنها لا تعلم بوجود مجرمي حرب متهمين هكذا على اﻷراضي الكرواتية وأنه سيجري تسليم من يثبت كونه كذلك.
    Now the Constitutional Court had declared that it was impossible to eliminate these provisions on procedural grounds. UN وقد أعلنت المحكمة الدستورية استحالة إلغاء هذه اﻷحكام ﻷسباب إجرائية.
    The establishment of these courts had been challenged in the Supreme Court, which had declared them unconstitutional and set aside their judgements. UN وقد طعن في إنشاء هذه المحاكم لدى المحكمة العليا التي أعلنت أنها محاكم غير دستورية ورفضت الأحكام الصادرة عنها.
    In addition, they had declared that they were conscious of and alarmed at the dangers of indifference to manifestations of racism. UN كما أعلنت هذه الدول أنها مدركة للأخطار التي يمكن أن تنشأ عن تجاهل مظاهر العنصرية وتشعر بالقلق إزاءها.
    In that connection, her delegation noted with satisfaction that Sweden had declared its candidacy. UN وأضافت أن وفد بلدها يلاحظ مع الإرتياح، في هذا الخصوص، أن السويد أعلنت ترشيح نفسها لهذه العضوية.
    Many States had declared a moratorium on executions while reviewing the utility of the death penalty, which was a human rights issue. UN وقد أعلنت دول كثيرة عن وقف عمليات الإعدام، بينما تستعرض جدوى عقوبة الإعدام وهي إحدى قضايا حقوق الإنسان.
    For example, one State had declared its exclusive economic zone a whale sanctuary. UN فعلى سبيل المثال، أعلنت إحدى الدول أن منطقتها الاقتصادية الخالصة ملاذ آمن للحيتان.
    The Ministry of Justice, on the other hand, had declared the deportation unlawful. UN أما وزارة العدل فقد أعلنت أن الترحيل غير قانوني.
    At that time, President Mauricio Funes Cartagena had declared a state of emergency. UN وكان الرئيس موريشيو فيونيس كارتاغينا قد أعلن آنذاك حالة طوارئ.
    The Rio Declaration on Environment and Development had declared that environmental protection was an integral part of the development process. UN وقالت إن إعلان ريو بشأن البيئة والتنمية قد أعلن أن الحماية البيئية جزء أساسي من عملية التنمية.
    Most recently, the Secretary-General had declared the Democratic Republic of the Congo eligible for funding. UN وقد أعلن الأمين العام مؤخرا أن جمهورية الكونغو الديمقراطية يحق لها الحصول على التمويل.
    It also submitted that the President had declared publicly that he would not sign any death warrants during his term in office. UN كما قالت الدولة الطرف إن الرئيس كان قد أعلن على الملأ أنه لن يوقِّع على أي حكم بالإعدام يصدر خلال فترة ولايته.
    It also submitted that the President had declared publicly that he would not sign any death warrants during his term in office. UN كما قالت الدولة الطرف إن الرئيس كان قد أعلن على الملأ أنه لن يوقِّع على أي حكم بالإعدام يصدر خلال فترة ولايته.
    To date, more than 60 countries had declared their support for it. UN وأضاف أن أكثر من 60 بلدا قد أعلنوا عن دعمهم لها.
    A 3D process would consist of three steps: declare what you will do, do what you had declared, and demonstrate that you did what you had declared. UN وتتألف عملية 3D من ثلاث مراحل هي: أعلن ما ستفعله، افعل ما أعلنته، ثم اثبت أنك فعلت ما أعلنته.
    India and Pakistan had declared themselves to be nuclear powers outside the Treaty; Israel was presumed to have nuclear capacity; and the Democratic People's Republic of Korea had announced its withdrawal from the Treaty and carried out two nuclear tests. UN فالهند وباكستان أعلنتا نفسيهما دولتين نوويتين خارج المعاهدة؛ وإسرائيل من المفترض أن لديها قوة نووية؛ وأن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أعلنت انسحابها من المعاهدة ونفّذت تجربتين نوويتين.
    The Government had apparently used harsh measures against persons who had expressed support for social and political reform and had declared groups such as the student association Tahkim-e Vahdat (the Office for Strengthening Unity) to be illegal. UN وقال إن الحكومة اتخذت فيما يبدو تدابير صارمة ضد الأشخاص الذين أعربوا عن رأي يساند الإصلاحات الاجتماعية والسياسية وأعلنت عن عدم قانونية جماعات مثل مكتب تعزيز الوحدة.
    It further noted that it was unlikely that the complainant could have bribed the guard on the third day of his detention and free himself when he had declared that his money and passport had been seized by the security agents upon his detention. UN ولاحظ أيضاً أنه من غير المرجح أن يكون صاحب الشكوى قد قدم رشوة إلى الحارس في اليوم الثالث من اعتقاله وأُخلي سبيله بينما كان قد صرح بأن موظفي الأمن صادروا ماله وجواز سفره لحظة اعتقاله.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more