"had difficulties" - Translation from English to Arabic

    • تواجه صعوبات
        
    • يجد صعوبة
        
    • يواجهون صعوبات
        
    • واجهت صعوبات
        
    • يجد صعوبات
        
    • واجه صعوبات
        
    • من صعوبات
        
    • تجد صعوبات
        
    • يواجه صعوبات
        
    • بمواجهتها صعوبات
        
    • تواجهان صعوبات
        
    • صادفت صعوبات
        
    • لديها صعوبات
        
    The delegation had indicated that disadvantaged sectors of the population had difficulties in those areas and that that should not be seen as discrimination. UN وأشار الوفد إلى أن المجموعات المحرومة تواجه صعوبات في هذين المجالين، وأنه لا يجوز أن يكون هناك تمييز.
    She urged those few Governments that had difficulties with the draft text to reconsider their positions so that the work could be completed. UN وحثت العدد القليل من الحكومات التي تواجه صعوبات مع مشروع النص على أن تعيد النظر في مواقفها بحيث يمكن الانتهاء من العمل.
    Lastly, with respect to the Roma, the delegation had admitted that some of them had difficulties in integrating. UN وفيما يخص الروم، أقر الوفد أن البعض منهم يجد صعوبة في الاندماج في مجموع السكان.
    However, it would have preferred even stricter wording allowing all members of a family group to acquire the same nationality if they would otherwise have had difficulties being united. UN إلا أنه كان يفضل صياغة أكثر دقة تتيح لجميع أعضاء المجموعة اﻷسرية اكتساب الجنسية نفسها إذا كانوا يواجهون صعوبات بخلاف ذلك في جمع الشمل.
    After having had difficulties for several years, Cuba had been able to participate in a specialized manner in the work of UNCITRAL during its thirty-third session, as an observer, and would be involved directly in future. UN وأشارت إلى أن كوبا، بعد أن واجهت صعوبات لعدة سنوات، تمكنت من المشاركة بشكل متخصص في أعمال الأونسترال خلال دورتها الثالثة والثلاثين، وذلك بصفة مراقب، وهي ستشارك بصورة مباشرة فيها في المستقبل.
    The representative of the United States said that her delegation had difficulties with both the original text and some of the proposals made by governmental representatives. UN وقالت ممثلة الولايات المتحدة إن وفدها يجد صعوبات في النص الأصلي وفي بعض الاقتراحات المقدَّمة من ممثلي الحكومات.
    Their lawyer explained that he had difficulties meeting with them since he only saw them on the day that they were formally charged. UN وأوضح محاميهم أنه واجه صعوبات في الاجتماع بهم إذ لم يرهم إلاّ مرة واحدة فقط يوم وُجِّه إليهم الاتهام رسمياً.
    It was recalled that some countries had difficulties in accessing electronic information products and it was emphasized that user surveys as well as cost-benefit analyses should be conducted prior to the discontinuation of traditional forms of media. UN وجرت الإشارة إلى أن بعض البلدان تعاني من صعوبات في الحصول على المنتجات الإعلامية الإلكترونية، وجرى التأكيد على ضرورة إجراء استقصاءات في أوساط المستخدمين وكذلك تحليل للتكاليف والفوائد قبل وقف الأشكال الإعلامية التقليدية.
    Other States explained that they still had difficulties with the articles and required further clarifications. UN وشرحت دول أخرى أنها لا تزال تجد صعوبات فيما يتعلق بالمواد وطلبت المزيد من اﻹيضاحات.
    Nevertheless, some delegations told us that they still had difficulties with certain elements of the text, and changes were made in writing. UN وبالرغم من ذلك، أخبرتنا بعض الوفود أنها لا تزال تواجه صعوبات بخصوص بعض العناصر الموجودة بالنص، وأُجريت بعض التغييرات كتابة.
    Mongolia assisted local microfinance institutions in becoming part of national and international networks and established an Investment and Development Fund for enterprises that had difficulties in accessing funds. UN وساعدت منغوليا المؤسسات المحلية للتمويل الصغير لكي تصبح جزءا من شبكات وطنية ودولية وأنشأت صندوقا للاستثمار والتنمية للمشاريع التي تواجه صعوبات في الحصول على تمويل.
    It was clearly an area in which many States still had difficulties in performing effectively. UN ومن الواضح أنه مجال لا تزال دول كثيرة تواجه صعوبات في تنفيذه بفعالية.
    Moreover, the Committee understands that the State party had difficulties in initiating timely and regular reporting. UN وفضلاً عن ذلك، تستنتج اللجنة أن الدولة الطرف تواجه صعوبات في تقديم التقارير في حينها وعلى نحو منتظم.
    The representative of Sweden admitted that her delegation still had difficulties with the text of the draft protocol as submitted. UN 45- وسلمت ممثلة السويد بأن وفدها لا يزال يجد صعوبة في قبول نص مشروع البروتوكول كما هو مقدم.
    That was clearly an area where many States still had difficulties in performing effectively. UN ومن الواضح أن العديد من الدول ما زال يجد صعوبة في تنفيذ ذلك المجال بصورة فعالة.
    He was feeling such enormous pain after the maltreatment that he had difficulties in sitting still for any length of time. UN وأضاف بأنه يشعر بألم مبرح نتيجة للمعاملة السيئة التي تعرض لها بحيث يجد صعوبة في الجلوس ساكناً بلا حركة لأية فترة من الوقت.
    26. Several respondents said they had difficulties getting the necessary price, cost and sales data to undertake the SSNIP and other tests on substitutability. UN 26- وقال مجيبون عدة إنهم يواجهون صعوبات في الحصول على البيانات الضرورية المتعلقة بالأسعار والتكاليف والمبيعات لإجراء اختبار SSNIP واختبارات أخرى تتعلق بقابلية الاستبدال.
    In particular, she wished to hear from delegations that had difficulties with the draft resolution. UN وبصفة محددة، فهي تود أن تستمع إلى آراء الوفود التي واجهت صعوبات فيما يتعلق بمشروع القرار.
    For about seven months after the author's release, he had difficulties walking any substantial distance, had trouble eating, suffered from fever and continues suffering from respiratory problems, in particular during winter. UN وعلى مدة سبعة أشهر بعد إطلاق سراحه، بقي صاحب البلاغ يجد صعوبات في المشي لمسافة طويلة ويعاني من اضطرابات في الأكل ومن شدة الحرارة ومن مشاكل في التنفس، لا سيما في الشتاء.
    The Attorney-General's Office has summonsed a further 14 witnesses, although had had difficulties contacting those outside the country. UN واستدعى مكتب المدعي العام 14 شاهداً آخرين على الرغم من أنه واجه صعوبات في الاتصال بالأشخاص الذين يعيشون خارج البلد.
    It was recalled that some countries had difficulties in accessing electronic information products and it was emphasized that user surveys as well as cost-benefit analyses should be conducted prior to the discontinuation of traditional forms of media. UN وجرت الإشارة إلى أن بعض البلدان تعاني من صعوبات في الحصول على المنتجات الإعلامية الإلكترونية، وجرى التأكيد على ضرورة إجراء استقصاءات في أوساط المستخدمين وكذلك تحليل للتكاليف والفوائد قبل وقف الأشكال الإعلامية التقليدية.
    Such progress notwithstanding, women still had difficulties in securing access to decision-making positions in the economic and political spheres. UN وبغض النظر عن مثل هذا التقدم، فإن المرأة ما زالت تجد صعوبات في تأمين الوصول إلى مناصب اتخاذ القرار في المجالين الاقتصادي والسياسي.
    31. Mr. POCAR said he had difficulties with the wording of paragraph 11, because his views on competence ratione temporis did not coincide with those of the other members of the Committee. UN ١٣- السيد بوكار: قال إنه يواجه صعوبات فيما يتصل بصيغة الفقرة ١١ ﻷن آراءه بشأن الاختصاص بالنظر إلى البُعد الزمني لا تتطابق مع آراء أعضاء اللجنة اﻵخرين.
    Her claim, that she had difficulties in securing free legal assistance, does not, in light of all the facts in the case, constitute a circumstance, which could justify this undue delay. UN وادعاء صاحبة البلاغ بمواجهتها صعوبات في تأمين مساعدة قانونية مجانية، لا يشكل، في ضوء جميع الوقائع المتعلقة بالقضية، ظرفاً، يمكن أن يُبرر حالة التأخير بدون داعٍ.
    That interest notwithstanding, the consultations with its neighbours showed that they had difficulties concluding a treaty that would set a precedent that the five nuclear-weapon States were not prepared to accept. UN وبالرغم من هذا الاهتمام، أظهرت مشاورات منغوليا مع جارتيها أنهما تواجهان صعوبات في إبرام تلك المعاهدة، حيث أن ذلك سيشكل سابقة لا يتوافر بعد لدى الدول الحائزة للأسلحة النووية الاستعداد لقبولها.
    We hope that those delegations that have had difficulties in the past will reconsider their position in the light of these new elements. UN ونأمل أن تعيد تلك الوفود التي صادفت صعوبات في الماضي النظر في مواقفها في ضوء هذه العناصر الجديدة.
    Here I want to single out the Bolivarian Republic of Venezuela, which had difficulties with the concept of human security. UN وهنا، أود أن أخص بالذكر جمهورية فنزويلا البوليفارية، التي لديها صعوبات فيما يتعلق بتقبل مفهوم الأمن الغذائي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more