"had elapsed" - Translation from English to Arabic

    • انقضت
        
    • انقضاء
        
    • انقضى
        
    • قد مضت
        
    • قد مر
        
    • قد مرت
        
    • مرّ
        
    • لم يمض
        
    • انقضتا
        
    Taking into account the time that had elapsed since the publication of the report, the Group requested an update on the situation. UN ونظرا لطول المدة التي انقضت منذ نشر التقرير، تطلب المجموعة آخر المستجدات عن الحالة.
    Paragraph 4 would, however, be relevant, because the originator would then have to rely on the amount of time that had elapsed in order to know whether or not the data message had been received. UN والفقرة ٤ ستكون، مع هذا، على جانب من اﻷهمية، فالمنشئ سوف يتحتم عليه بالتالي أن يعتمد على فترة الوقت التي انقضت من أجل معرفة ما إذا كانت رسالة البيانات قد استلمت بالفعل.
    He proposed to concentrate on the most significant developments of the period that had elapsed since the report was originally submitted. UN واقترح أن يركز على أهم التطورات التي حدثت خلال الفترة التي انقضت منذ تقديم التقرير في البداية.
    If the investigating agencies failed to take any action by the time one year of custody had elapsed, the prisoner was released immediately. UN وإذا لم تتخذ وكالات التحقيق أية إجراءات بعد انقضاء فترة عام واحد على الاحتجاز، فعندها يتم إطلاق سراح السجين على الفور.
    Moreover, the impermissible character of a reservation might become clear to a State only after a certain time had elapsed. UN وفضلاً عن ذلك فإن الطابع غير المسموح به لتحفّظ ما قد لا يصبح واضحاً للدولة إلاّ بعد انقضاء وقت طويل.
    Almost a decade had elapsed since the General Assembly had confined itself to taking note of the articles elaborated by the Commission on State responsibility, and no further progress had been made on that crucial topic. UN وقد انقضى ما يقرب من عقد من الزمن منذ اقتصرت الجمعية العامة على الإحاطة علما بالمواد التي وضعتها اللجنة بشأن مسؤولية الدولة، ولم يحدث مزيد من التقدم بشأن هذا الموضوع بالغ الأهمية.
    Last year, the review of the Human Rights Council began with general agreements on the scope of that exercise, emphasizing that only five years had elapsed since the Council's establishment and that it was very early for a comprehensive assessment of its functioning. UN وفي العام الماضي، بدأ استعراض مجلس حقوق الإنسان باتفاقات عامة حول نطاق تلك العملية، مع التأكيد بأن خمس سنوات فقط قد مضت على إنشاء المجلس، وأنه من المبكر جدا إجراء تقييم شامل لأدائه.
    The General Assembly noted the importance of sending United Nations visiting missions to the Non-Self-Governing Territories, and the fact that a period of 16 years had elapsed since the last Visiting Mission was dispatched to the Territory. UN ولاحظت الجمعية العامة كذلك أهمية إيفاد بعثات زائرة تابعة لﻷمم المتحدة إلى اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي،وأنه قد انقضت ستة عشر عاما على إيفاد آخر بعثة إلى اﻹقليم.
    Considering the time that had elapsed since the event, she considered it superfluous to follow up on the investigation with the Latvian authorities at the time of submission of the communication to the Committee. UN وبالنظر إلى المدة الزمنية التي انقضت منذ وقوع الحدث، فإنها ترى أنه لا لزوم لمتابعة التحقيق مع سلطات لاتفيا عند تقديم البلاغ إلى اللجنة.
    Considering the time that had elapsed since the event, she considered it superfluous to follow up on the investigation with the Latvian authorities at the time of submission of the communication to the Committee. UN وبالنظر إلى المدة الزمنية التي انقضت منذ وقوع الحدث، فإنها ترى أنه لا لزوم لمتابعة التحقيق مع سلطات لاتفيا عند تقديم البلاغ إلى اللجنة.
    It was regrettable that the dispute had not yet been resolved, despite the time that had elapsed since the adoption of the relevant General Assembly resolutions. UN وقال إنه مما يؤسف له أنه حتى الآن لم يتم حل النـزاع رغم طول الفترة التي انقضت منذ اعتماد قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    Forty years had elapsed since the launching of Landsat, the longest running civilian Earth observation programme. UN ٦ - وأضاف قائلا إن أربعين سنة قد انقضت منذ إطلاق الساتل لاندسات، وهو أطول برنامج مدني عامل لرصد الأرض.
    3. The length of time that had elapsed since the last review of troop cost reimbursements, in 1992, and the subsequent ad hoc increase in 2002 was a matter of serious concern to the Group. UN 3 - وأضافت قائلة إن المدة الطويلة التي انقضت منذ إجراء الاستعراض الأخير لسداد تكاليف القوات في عام 1992 والزيادة المخصصة اللاحقة في عام 2002 التي تسببت في قلق شديد للفريق.
    Although 26 years had elapsed, the constitutional and political status of the Territory remained unchanged. UN ورغم انقضاء 26 عاما، مازال الوضع الدستوري والسياسي للإقليم دون تغيير.
    After six weeks had elapsed, the money could be paid to either parent, depending on which of them stayed at home to care for the baby. UN وبعد انقضاء ستة أسابيع، يمكن دفع المبلغ إلى أي من الوالدين، ويعتمد ذلك على أيهما يظل في البيت لرعاية الرضيع.
    Reference was also made to the situation in which a State or an international organization became a party to a treaty without formulating an objection to a reservation before the 12-month time period had elapsed. UN كما أثيرت قضية الدول أو المنظمات الدولية التي تنضم إلى معاهدة دون إبداء اعتراض على تحفظ قبل انقضاء فترة اثني عشر شهراً.
    However, the Board was concerned, as sufficient time had elapsed to address the unresolved differences in the inter-fund accounts. UN غير أن المجلس أعرب عن قلقه لأن وقتا كافيا قد انقضى دون أن تعالج الخلافات القائمة في الحسابات المشتركة بين الصناديق.
    However, the Board was concerned that a long time had elapsed without having addressed the unresolved differences in the inter-fund accounts. UN بيد أن المجلس كان يشعر بالقلق من أن وقتا طويلا قد انقضى دون معالجة الفروق غير المسوَّاة في حسابات الصندوق المشترك.
    The Assembly noted that a period of 14 years had elapsed since a United Nations mission had visited the Territory. UN ولاحظت الجمعية انه انقضى ١٤ عاما على قيام بعثة تابعة لﻷمم المتحدة بزيارة الاقليم.
    The matter should be resolved without delay, since several months had elapsed and payments might already have been made to the contractors involved. UN وأكدت ضرورة التوصل إلى حل لهذه المسألة دون تأخير، حيث أن عدة شهور قد مضت ويمكن أن تكون قد دفعت مبالغ بالفعل إلى المقاولين المعنيين.
    Since some time had elapsed since the submission of the United Kingdom report, a description of recent developments might prove useful to the Committee. UN ولما كان قد مر بعض الوقت منذ تقديم تقرير المملكة المتحدة، فقد يكون من المفيد للجنة أن نقدم شرحا للتطورات الحديثة العهد.
    It was also noted that more than a year had elapsed between the holding of the fifth and the sixth regional consultations meetings. UN ولوحظ أيضاً أن سنة قد مرت بين عقد الاجتماع الخامس والاجتماع السادس للتشاور الإقليمي.
    However, since their adoption, another decade of occupation had elapsed, with severe repercussions on all aspects of the life of the Palestinian people. UN إلا أن عقداً آخر من الاحتلال مرّ منذ اعتمادها، مخلِّفاً عواقب وخيمة على جميع مناحي حياة الشعب الفلسطيني.
    However, it was recognized that only a short time had elapsed since the adoption of the instrument. UN غير أنه سُلّم بأنه لم يمض سوى وقت قصير على اعتماد هذا الصك.
    It was therefore regrettable that the report of the Secretary-General had not been followed up in the two years which had elapsed since it was issued. UN ولذلك فإن من المؤسف أنه لم تتم متابعة تقرير الأمين العام في السنتين اللتين انقضتا منذ صدوره.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more