"had emerged from" - Translation from English to Arabic

    • انبثقت عن
        
    • خرجت من
        
    • أسفرت عنها
        
    • انبثقت من
        
    • برزت من
        
    • خرج من
        
    • انبثق من
        
    • تمخضت عنها
        
    • أبرزتها
        
    • أسفر عنها
        
    • ظهر من
        
    • ظهرت من
        
    • خرجوا من
        
    • انبثق عن
        
    • برز من
        
    The consensus document that had emerged from those discussions would be a useful input for the Conference. UN وأضاف أن وثيقة توافق الآراء التي انبثقت عن هذه المناقشات ستمثل مدخلاً مفيداً في المؤتمر.
    He outlined the factors that had created that situation, and summarized the recommendations that had emerged from the review. UN واستعرض بإيجاز العوامل التي خلقت تلك الحالة، وأوجز التوصيات التي انبثقت عن الاستعراض.
    Another example of transitional justice mechanisms could be found in countries that had emerged from totalitarian regimes, such as those of Eastern Europe. UN ويمكن العثور على مثل آخر على آليات العدالة الانتقالية في البلدان التي خرجت من النظم الشمولية مثل بلدان أوروبا الشرقية.
    A panel discussion was held, followed by summary reports presented by the four facilitators of the roundtable discussions on the findings and recommendations that had emerged from the discussions. UN وقد عقدت حلقة مناقشات تلاها تقديم تقارير موجزة من منسقي الموائد المستديرة للمناقشات الأربع بشأن النتائج والتوصيات التي أسفرت عنها المناقشات.
    Such institutions were essential to the implementation of the recommendations that had emerged from UNISPACE III. UN فهذه المؤسسات لازمة لتنفيذ التوصيات التي انبثقت من اليونيسبيس الثالث.
    That being said, the following points had emerged from the discussions and presentations of the Expert Group: UN أما وقد قيل ذلك فإن النقاط التالية قد برزت من مناقشات وطروحات فريق الخبراء:
    127. Another person from Gaza witnessed the killing of a doctor who had emerged from an ambulance during the clashes: UN ٧٢١ - وشهد شخص آخر من غزة حادثة قتل طبيب خرج من سيارة اﻹسعاف في أثناء الاشتباكات قائلا:
    Progress was being made - for example with the 10-year plan that had emerged from the World Conference on Disaster Reduction hosted by Japan - but that progress was far too slow. UN :: ولقد كان يجري إحراز تقدم، مثل خطة السنوات العشر التي انبثقت عن المؤتمر العالمي بشأن الحد من الكوارث الذي استضافته اليابان، غير أن ذلك التقدم كان بطيئا للغاية.
    Four major issues had emerged from the CEB meeting. UN 55- وقد انبثقت عن اجتماع مجلس الرؤساء التنفيذيين أربع قضايا رئيسية.
    Five main dimensions of concern to poor people had emerged from those studies: material well-being, physical well-being, security, freedom of choice and action, and good social relations. UN وقد انبثقت عن هذه الدراسات خمسة مجالات رئيسية تشغل بال الفقراء: الرفاهة المادية، والرفاهة البدنية، واﻷمن، وحرية الاختيار والتصرف، والعلاقات الاجتماعية الجيدة.
    The recommendations that had emerged from that workshop were related to equal pay for work of equal value and sexual harassment. UN وكانت التوصيات التي خرجت من حلقة العمل تلك تتعلق بالأجر المتساوي للعمل ذي القيمة المتساوية وبالتحرش الجنسي.
    The overall picture was nevertheless very encouraging; many countries had emerged from conflict and were consolidating peace and the enjoyment of human rights. UN ومع ذلك كانت الصورة العامة مشجعة للغاية؛ فبلدان عديدة خرجت من حالة الصراع وتعمل على توطيد السلام والتمتع بحقوق الإنسان.
    A panel discussion was held, followed by summary reports presented by the four facilitators of the roundtable discussions on the findings and recommendations that had emerged from the discussions. UN وقد عقدت حلقة مناقشات تلاها تقديم تقارير موجزة من منسقي الموائد المستديرة للمناقشات الأربع بشأن النتائج والتوصيات التي أسفرت عنها المناقشات.
    There was an enormous responsibility to build upon the goodwill and partnerships that had emerged from the Summit, for which UNEP must develop a visible, measurable and action-oriented programme. UN وثمة مسؤولية ضخمة في استثمار حسن النوايا والشراكات التي أسفرت عنها القمة، والتي يتعين على برنامج الأمم المتحدة للبيئة أن يضع لها برنامجاً واضحاً وقابل للقياس وعملي المنحى.
    This new unit of life, the chromosome, had emerged from the rise of Germany as a world power, its creation of research laboratories and its investment in the chemical dye industry. Open Subtitles هذه الوحدة الجديدة للحياة،الكروموسومات انبثقت من نهوض ألمانيا كقوة عالمية و من نشوء معامل الأبحاث بها
    His report commenced with an outline of five strategic FDI challenges that had emerged from UNCTAD's investment policy reviews and other work. UN وبدأ تقريره ببيان تحديات الاستثمار الأجنبي المباشر الاستراتيجية الخمسة التي برزت من عمليات استعراض سياسات الاستثمار وسائر أعمال الأونكتاد.
    The post-war generation had already become aware that the world which had emerged from the ashes of a global war could no longer be a peaceful world unless the underlying forces of conflict were addressed effectively by the entire community of nations as a collectivity. UN فقد أصبح جيل ما بعد الحرب يعي فعـــلاً أن العالـــم الــذي خرج من رمـــاد حرب عالمية لن يكون عالماً ينعم بالسلام إلا إذا عالج بفعالية مجتمع الدول كله كمجموعة القوى الكامنة وراء الصراعات.
    2. At the same meeting, the Trade and Development Board approved the following agreed statement which had emerged from consultations which the President had held with members of the Bureau and regional coordinators: UN ٢- واعتمد مجلس التجارة والتنمية في نفس الجلسة البيان المتفق عليه الذي انبثق من المشاورات التي أجراها الرئيس مع أعضاء المكتب والمنسقين اﻹقليميين:
    8. The secretariat indicated that it would further develop the policy conclusions that had emerged from the panel discussion, and that these would be part of its research agenda on trade and poverty in LDCs. UN 8- وأشارت الأمانة إلى أنها ستمضي في بلورة استنتاجات السياسات التي تمخضت عنها حلقة النقاش، وأن هذه الاستنتاجات ستكون عنصراً من عناصر برنامجها للبحوث الخاصة بالتجارة والفقر في أقل البلدان نمواً.
    With regard to the question of assistance to third States affected by the application of sanctions under Chapter VII of the Charter, the report of the Secretary-General (A/50/361) and the Special Committee's working paper (A/AC.182/L.79) presented important new ideas that had emerged from the debate on that subject. UN ٤٦ - وقال فيما يتعلق بمسألة مساعدة الدول الثالثة المتضررة من تطبيق الجزاءات بموجب الفصل السابع من الميثاق إن تقرير اﻷمين العام )A/50/361(، وورقة عمل اللجنة الخاصة A/AC.182/L.79)( تتضمنان أفكارا جديدة أبرزتها مناقشة هذا الموضوع.
    The international community should scrupulously implement the recommendations that had emerged from the Conference. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن ينفذ بكل دقة التوصيات التي أسفر عنها.
    With regard to section D of the draft resolution, it was important to preserve the balance that had emerged from the discussions on the scale methodology. UN وقالت فيما يتعلق بالفرع دال من مشروع القرار إن الحفاظ على التوازن الذي ظهر من خلال المناقشات بشأن منهجية إعداد الجدول مسألة هامة.
    His delegation had also referred to the recognition of the new States which had emerged from the dismemberment of the former Yugoslavia and the disintegration of the Soviet Union. UN كما أن وفده أشار إلى الاعتراف بالدول الجديدة التي ظهرت من تفكك يوغوسلافيا السابقة وتفكك الاتحاد السوفياتي.
    Some studies reported that many young people had emerged from this troublesome period much better than expected. UN وأفادت بعض الدراسات بأن كثيرا من الشباب خرجوا من هذه الفترة المضطربة أفضل كثيرا مما كان متوقعا.
    While the Group was not fully comfortable with the compromise which had emerged from the informal consultations on the matter, it understood the time constraints involved. UN وأردف قائلا إن مجموعة الـ 77، وإن كانت غير راضية تماما عن الحل الوسط الذي انبثق عن المشاورات غير الرسمية بشأن المسألة، فهي تتفهم عامل ضيق الوقت الذي أدى إلى ذلك.
    It was clear that SPLA-Mainstream had emerged from the last two years of inter-factional fighting as the leading rebel organization. UN ومن الواضح أن الجناح الرئيسي للجيش الشعبي لتحرير السودان قد برز من القتال الذي دار بين الفصائل في العامين اﻷخيرين بوصفه التنظيم المتمرد الرئيسي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more