2.6 It further appears that counsel for the appeal argued that the trial judge had erred in admitting this evidence which, he submitted, was highly prejudicial to the author and which was of no probative value. | UN | ٢-٦ ويبدو كذلك أن محامي الاستئناف قد دفع بأن قاضي المحاكمة قد أخطأ في قبول هذا الدليل الذي أكد المحامي أنه يتسم بتحيز بالغ ضد صاحب البلاغ وليست له أي قيمة ثبوتية. |
On 2 December 2009, the Appeals Chamber found that the single judge had erred by considering that new circumstances had led to a modification of the ruling on detention and reversed the decision granting interim release. | UN | وفي 2 كانون الأول/ديسمبر، خلصت دائرة الاستئناف إلى أن القاضي الوحيد قد أخطأ في اعتباره أن هناك ظروفا جديدة قادت إلى تعديل الحكم المتعلق بالاحتجاز ونقضت القرار الذي قضى بمنحه الإفراج المؤقت. |
Justices Kirby and Gaudron, dissenting, both found that the trial judge had erred in not considering the possibility of the father moving to live near the child. | UN | ورأى القاضيان كيربي وجوردون رأيا مخالفا بأن قاضي المحاكمة قد أخطأ في عدم اعتبار إمكانية انتقال الأب ليعيش قريبا من الطفلة. |
The Appeals Chamber found that the Trial Chamber had erred in its imposition of the sentence. | UN | ووجدت دائرة الاستئناف أن الدائرة الابتدائية قد أخطأت في إصدار الحكم. |
The issue before the Court was whether or not the Refugee Review Tribunal had erred in finding that he did not attract Refugee Convention protection. | UN | فالقضية التي أمام المحكمة هي ما إذا كانت محكمة مراجعة اللاجئين قد أخطأت في استنتاج أنه لا يستحق الحماية بموجب اتفاقية اللاجئين. |
On 21 July 2004, the Supreme Court found that the Bogotá High Court had erred and quashed its judgement. It sentenced the author to 5 years' imprisonment and a fine and disqualified him from the exercise of public rights and duties for an equal period of time. | UN | وفي 21 تموز/يوليه 2004، انتهت المحكمة العليا إلى أن المحكمة الأعلى للاستئناف قد ارتكبت خطأ ونقضت المحكمة العليا الحكم وأصدرت على صاحب البلاغ حكماً بالسّجن لخمس سنوات، وعدم الأهلية القانونية لممارسة الحقوق والوظائف العامة لنفس المدة، ودفع غرامة. |
The New Brunswick Court of Appeal held that a trial judge had erred by failing to characterize the assault as a " serious violent offence. " | UN | وقررت محكمة استئناف نيو برونزويك أن القاضي الابتدائي قد أخطأ عندما لم يصف الاعتداء بأنه " جريمة خطيرة متسمة بالعنف " . |
It concluded that the single judge had erred in granting the authors leave to appeal to the Judicial Committee, without recourse to the full Court of Appeal, but decided not to set aside the judge's order, since the Judicial Committee was already seized of the matter. | UN | وخلصت إلى أن القاضي المفرد قد أخطأ في منح مقدمي البلاغين إذنا بالاستئناف أمام اللجنة القضائية، دون اللجوء إلى محكمة الاستئناف بهيئتها الكاملة، ولكنها قررت عدم الغاء أمر القاضي نظرا ﻷن المسألة أصبحت معروضة فعلا على اللجنة القضائية. |
It concluded that the single judge had erred in granting the authors leave to appeal to the Judicial Committee, without recourse to the full Court of Appeal, but decided not to set aside the judge's order, since the Judicial Committee was already seized of the matter. | UN | وخلصت الى أن القاضي المفرد قد أخطأ في منح صاحبي البلاغين إذنا بالاستئناف أمام اللجنة القضائية، دون اللجوء الى محكمة الاستئناف بهيئتها الكاملة، ولكنها قررت عدم الغاء أمر القاضي نظرا ﻷن المسألة أصبحت معروضة فعلا على اللجنة القضائية. |
The grounds of appeal to the Court of Appeal were that (a) the trial judge had erred in not putting the accused's defence adequately to the jury, and (b) that the trial judge had erroneously admitted inadmissible evidence, i.e. an alleged involuntary confession. | UN | وكانت أسباب استئنافه أمام المحكمة الأخيرة (أ) أن قاضي الموضوع قد أخطأ في عدم عرض حجج الدفاع عن المتهم بشكل مناسب أمام هيئة المحلفين؛ و(ب) أن قاضي الموضوع قد أخطأ في قبول أدلة غير مقبولة، أي اعترافات يزعم أنه لم يتم الإدلاء بها تلقائياً. |
In R. v. Hamilton, [2004] O.J. No. 3252, the Ontario Court of Appeal declared that a trial judge had erred in imposing conditional sentences (non-custodial) on two single young black women with young children, who were convicted of importing cocaine into Canada. | UN | في القضية R. v. Hamilton, [2004] O.J. No. 3252، قررت محكمة استئناف أونتاريو أن القاضي الابتدائي قد أخطأ في توقيع عقوبات مع إيقاف التنفيذ (غير متضمنة للحبس) على شابتين سوداءين غير متزوجتين أمين لأطفال صغار أدينتا بجلب الكوكايين إلى كندا. |
the Government of the United States had violated certain provisions of the Chicago Convention on International Civil Aviation (7 December 1944), as amended, and of the Montreal Convention for the Suppression of Unlawful Acts Against the Safety of Civil Aviation (23 September 1971), and that the Council of the International Civil Aviation Organization (ICAO) had erred in its decision of 17 March 1989 concerning the incident. | UN | قد انتهكت أحكاما معينة من اتفاقية شيكاغو للطيران المدني الدولي )٧ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٤٤( بصيغتهـــا المعدلـــة، ومـــن اتفاقية مونتريال لقمع اﻷعمال غير القانونية المخلة بأمن الطيران المدني )٢٣ أيلول/سبتمبــر ١٩٧١(، وأن مجلس منظمـــة الطيران المدني الدولي قد أخطأ في قراره المؤرخ في ١٧ آذار/مارس ١٩٨٩ بشأن الحادث. |
the Government of the United States had violated certain provisions of the Chicago Convention on International Civil Aviation (7 December 1944), as amended, and of the Montreal Convention for the Suppression of Unlawful Acts Against the Safety of Civil Aviation (23 September 1971), and that the Council of the International Civil Aviation Organization (ICAO) had erred in its decision of 17 March 1989 concerning the incident. | UN | قد انتهكت أحكاما معينة من اتفاقية شيكاغو للطيران المدني الدولي )٧ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٤٤( بصيغتها المعدلة، ومن اتفاقية مونتريال لقمع اﻷعمال غير القانونية المخلة بأمن الطيران المدني )٢٣ أيلول/ سبتمبر ١٩٧١(، وأن مجلس منظمة الطيران المدني الدولي قد أخطأ في قراره المؤرخ ١٧ آذار/مارس ١٩٨٩ المتعلق بالحادث. |
The Appeals Chamber also considered that the Trial Chamber had erred by not taking judicial notice of the fact that an armed conflict of a non-international character had existed in Rwanda at the relevant time and that genocide was committed against the Tutsi ethnic group. | UN | كما ارتأت دائرة الاستئناف أن الدائرة الابتدائية قد أخطأت بعدم إقرارها القضائي بوجود نزاع مسلح ذي طابع غير دولي في رواندا في ذلك الوقت وأن الإبادة الجماعية قد ارتكبت ضد المجموعة العرقية التوتسية. |
The convictions of Zoran and Mirjan Kupreškić on count 1 for persecution was reversed, as the Chamber found that the Trial Chamber had erred in relying on the identification evidence given by a single witness who had made the identification of the two appellants in extremely difficult circumstances at the time of the alleged crimes. | UN | وقد ألغيت قرارات الإدانة الصادرة ضد زوران وميريان كوبرسكيتش في التهمة 1 المتعلقة بالاضطهاد، حيث ارتأت الدائرة أن الدائرة الابتدائية قد أخطأت في الاعتماد على دليل التعرف على المتهمين من شاهد واحد تعرّف على شخصية مقدمي الاستئناف في ظروف بالغة الصعوبة وقت وقوع الجرائم المزعومة. |
The Appeals Chamber accepted the argument of Vladimir Šantić that the Trial Chamber had erred in finding him to have played a role in the overall strategic planning of the Ahmići attack and took this into account when dealing with the Appellant's sentencing appeal. | UN | وقبلت دائرة الاستئناف الحجة التي ساقها فلاديمير سانتيتش بأن الدائرة الابتدائية قد أخطأت بإقرار أنه قد اضطلع بدور في التخطيط الاستراتيجي الشامل للهجوم على أحميتش، ووضعت ذلك في الاعتبار عند إصدار الحكم في دعوى الاستئناف المرفوعة من جانبه. |
The appeal by the prosecution was allowed to the extent that the Trial Chamber had erred in acquitting Drago Josipović and Vladimir Šantić on counts 17 and 19, which the Trial Chamber found to be impermissibly cumulative. | UN | وقُبل الاستئناف المقدم من هيئة الادعاء استنادا إلى أن المحكمة الابتدائية قد أخطأت في الحكم ببراءة دراغو جوسيبوفيتش وفلاديمير سانتيتش من التهمتين 17 و 19، اللتين ارتأت الدائرة الابتدائية عدم جواز إضافتها إلى الجرائم الأخرى. |
The Tribunal set aside the decision of the Standing Committee and remanded the case to the Standing Committee, finding that the Committee had erred in law and fact with regard to the powers vested in the Pension Fund under paragraph 26 of the pension adjustment system. | UN | فألغت المحكمة قرار اللجنة الدائمة وأعادت إليها ملفي الحالتين، حيث خلصت إلى أن اللجنة قد أخطأت قانونيا ووقائعيا فيما يتعلق بالسلطات المخولة لصندوق المعاشات التقاعدية بموجب الفقرة 26 من نظام تسوية المعاشات التقاعدية. |
It affirmed the acquittal of Zeijnil Delalić and dismissed all convictions entered against Zdravko Mucić, Hazim Delić and Ešad Landžo relating to violations of the laws or customs of war on the grounds that the Trial Chamber had erred in entering cumulative convictions under both articles 2 and 3 of the Statute for crimes arising from the same acts. | UN | وصدقت على تبرئة زينيل ديلاليتش وردت كافة العقوبات التي حُكم بها على زدرافكو موسيتش وحازم دليتش وايشاد لاندزو، والتي تتصل بانتهاك قوانين أو أعراف الحرب، على أساس أن الدائرة الابتدائية قد أخطأت في الحكم بإدانات تراكمية في إطار كلا المادتين 2 و 3 من النظام الأساسي فيما يتعلق بالجرائم المترتبة على نفس هذه الأفعال. |
On 21 July 2004, the Supreme Court found that the Bogotá High Court had erred and quashed its judgement. It sentenced the author to 5 years' imprisonment and a fine and disqualified him from the exercise of public rights and duties for an equal period of time. | UN | وفي 21 تموز/يوليه 2004، انتهت المحكمة العليا إلى أن المحكمة الأعلى للاستئناف قد ارتكبت خطأ ونقضت المحكمة العليا الحكم وأصدرت على صاحب البلاغ حكماً بالسّجن لخمس سنوات، وقضت بتغريمه وتجريده من حقوقه المدنية وحرمانه من الاضطلاع بوظائف عامة لنفس المدة. |
318. Mr. Griffith also averred that the majority had erred in assuming that the burden of proof was on Ireland to establish that the MOX fuel production was an activity that was likely to adversely affect the State of the maritime area. | UN | 318- وأكد السيد Griffith أيضاً أن أغلبية أعضاء الهيئة قد أخطأوا بافتراضهم أن عبء الإثبات يقع على عاتق أيرلندا كي تثبت أن إنتاج وقود MOX هو نشاط يُحتمل أن يؤثر بصورة غير مواتية على حالة المنطقة البحرية. |