"had erupted" - Translation from English to Arabic

    • اندلعت
        
    • نشب
        
    • اندلع
        
    • نشبت
        
    • تفجرت
        
    At the time, the civil war, which had erupted almost immediately following independence in 1991, was still under way. UN وفي ذلك الوقت، كانت الحرب الأهلية، التي اندلعت بعد الاستقلال مباشرة تقريبا في عام 1991، جارية.
    The tragic acts of violence committed during the many internal and international conflicts which had erupted in different parts of the world had reopened the debate on the need to establish an international criminal court. UN وأفضت أعمال العنف المأساوية المرتكبة خلال العديد من النزاعات الداخلية والدولية التي اندلعت في شتى بقاع العالم إلى إعادة فتح النقاش بشأن ضرورة إنشاء محكمة جنائية دولية.
    After the results of the balloting were announced, the pro-integration group, concerned about what it considered to be biased behaviour on the part of UNAMET staff, had erupted into violence. UN وقال إنه عقب إعلان نتائج الاقتراع، اندلعت أعمال العنف من جانب الفئات المناصرة للاندماج، التي كان القلق يساورها مما كانت تعتبره سلوكا منحازا من قبل موظفي بعثة اﻷمم المتحدة في تيمور الشرقية.
    19. The Government of Côte d'Ivoire wished to emphasize that it had reached a transitional point between peacekeeping and peacebuilding efforts, seeking to eradicate once and for all the root causes of the conflict that had erupted in September 2002. UN 19 - وأعرب عن رغبة حكومة كوت ديفوار في أن تؤكد أنها وصلت إلى نقطة تحول بين جهود حفظ السلام وبناء السلام، سعيا إلى الاستئصال النهائي لجذور النزاع الذي نشب في أيلول/سبتمبر 2002.
    It was unfortunate that the violence in Rakhine State had erupted just at the moment when Myanmar was gaining widespread recognition for its smooth democratic transition, and the Government was doing its best to bring the instigators of the incident to justice. UN ومن المؤسف أن العنف في ولاية راخين قد اندلع في نفس اللحظة التي كانت تكتسب فيها ميانمار اعترافا على نطاق واسع بتحولها الديمقراطي السلس، وتبذل الحكومة قصارى جهدها من أجل تقديم المحرضين على هذا الحاث إلى العدالة.
    Those meetings concerned the Chechen crisis that had erupted four months before. UN وكانت هذه الاجتماعات تتعلق بالأزمة التي نشبت في الشيشان منذ أربعة أشهر.
    In too many parts of the world, frustration had erupted into violent protests, threatening stability and peace. UN وقد تفجرت مشاعر الإحباط في أنحاء جدّ كثيرة من العالم في صورة احتجاجات عنيفة هددت الاستقرار والسلام.
    His death raised to 61 the number of Palestinians killed in the confrontations that had erupted after Israel opened an exit to the Western Wall Tunnel. UN وبوفاته ارتفع عدد القتلى الفلسطينيين الى ١٦ في المواجهات التي اندلعت بعد أن فتحت إسرائيل المخرج الموصل إلى نفق الحائط الغربي.
    435. On 6 June, it was reported that clashes had erupted during the week after settlers from the Morag settlement had closed off about some 3,000 dunums of land in the Thahriyat area near Rafah. UN ٤٣٥ - في ٦ حزيران/يونيه، أفيد أن اشتباكات اندلعت خلال اﻷسبوع بعد أن أغلق مستوطنون من مستوطنة موراغ منطقة تبلغ مساحتها ٠٠٠ ٣ دونم من اﻷرض في منطقة الظاهرية بالقرب من رفح.
    66. While it welcomed the increase in voluntary repatriation, SADC was concerned about the new refugee outflows precipitated by the latest conflicts which had erupted in the region. UN ٦٦ - وأضاف أن المؤتمر، ولئن كان يرحب بزيادة عمليات العودة الطوعية، يشعر بالقلق إزاء تدفقات اللاجئين الجديدة الناجمة عن آخر المنازعات التي اندلعت في هذه المنطقة.
    The Organization's role in Rwanda was a classic instance of the abandonment by certain Powers of their obligations, for the ostensible reason that the crisis in Rwanda had erupted outside their " areas of vital national interest " . UN ودور المنظمة في رواندا مثال تقليدي على تخلي بعض الدول عن التزاماتها بدعوى أن اﻷزمة في رواندا قد اندلعت خارج " المناطق التي لها مصلحة وطنية حيوية " فيها.
    29. Soon after the end of the cold war the Gulf crisis had erupted, provoked by the invasion by a foreign State of the territory of a small Member State, namely Kuwait. UN ٩٢ - وأضاف قائلا إنه ما أن انتهت الحرب الباردة حتى اندلعت أزمة الخليج بفعل الغزو الذي شنته دولة أجنبية على إقليم دولة عضو صغيرة، هي الكويت.
    MJIC reported that violent riots had erupted on 5 January 2011 in several parts of the country and the security forces had made multiple arrests. UN وذكرت الحركة أن أعمال شغب عنيفة اندلعت في 5 كانون الثاني/يناير 2011 في عدة أماكن من التراب الوطني وقامت قوات الأمن باعتقال العديد من الأشخاص.
    The violence that had erupted in the aftermath of the pro-independence outcome could have been avoided, if the United Nations had heeded the Federation's advice and East Timorese warnings against assigning security to the Indonesian army, which had oppressed the population for 25 years. UN وكان يمكن تجنب العنف الذي نشب بعد إعلان النتائج المؤيدة للاستقلال لو لم تتجاهل الأمم المتحدة تحذير الاتحاد ومخاوف التيموريين الشرقيين فيما يتعلق بالخطر الذي قد ينشأ من جراء تكليف الجيش الإندونيسي بمهمة المحافظة على الأمن، علما بأن هذا الجيش عامل السكان خلال 25 سنة معاملة سيئة.
    The representative of Israel noted that, during the previous year's discussion of this agenda item, he had expressed the hope that the violence that had erupted only a few days earlier would soon be brought under control and that the political process would resume. UN 28- وأشار ممثل إسرائيل إلى أنه كان قد أعرب خلال مناقشة هذا البند من جدول الأعمال في العام الماضي عن الأمل في أن تتم السيطرة على العنف الذي نشب قبل ذلك ببضعة أيام وأن تُستأنف العملية السياسية.
    At that time, he elaborated on the circumstances of the conflict that had erupted in Solomon Islands between November 1998 and October 2000. UN ففي ذلك الوقت شرح بالتفصيل ظروف الصراع الذي نشب في جزر سليمان فيما بين تشرين الثاني/نوفمبر 1998 وتشرين الأول/أكتوبر 2000.
    23. On 26 February, representatives of the Enyele and Monzaya communities attended a joint ceremony in Monzaya, marking the end of a conflict between the two which had erupted in October-November 2009. UN 23 - في 26 شباط/فبراير، حضر ممثلون عن جماعتي آنيلي ومونزايا حفلا مشتركا في منطقة مونزايا للاحتفال بنهاية النزاع بين الجماعتين، الذي اندلع في تشرين الأول/أكتوبر -تشرين الثاني/نوفمبر 2009.
    He informed the Council members about the progress made in the establishment of the governing institutions following the elections in the Democratic Republic of the Congo, and also about the violence that had erupted in the province of Bas-Congo after local elections as well as about the fragile security situation in the eastern part of the country. UN وقدم إفادة لأعضاء المجلس عن التقدم المحرز في إنشاء مؤسسات حاكمة عقب الانتخابات في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وعن العنف الذي اندلع في مقاطعة الكونغو السفلى عقب إجراء الانتخابات المحلية، وكذلك عن الوضع الأمني الهش في الجزء الشرقي من البلد.
    The Security Council held almost daily consultations on the conflict between Israel and Hezbollah that had erupted after the abduction of two Israeli soldiers by Hezbollah on 12 July. UN عقد مجلس الأمن مشاورات شبه يومية بشأن الصراع بين إسرائيل وحزب الله الذي اندلع في أعقاب اختطاف حزب الله جنديين إسرائيليين في 12 تموز/يوليه.
    After the abrogation of the first brokered peace agreement and imposition of Sharia law, the second war had erupted as the South Sudanese rebelled to establish a secular new Sudan, free from all forms of discrimination. UN وبعد فرض قانون الشريعة، نشبت الحرب الثانية حيث تمرَّد جنوب السودان لإنشاء دولة جديدة علمانية، خالية من كل أشكال التمييز.
    On 26 May, the Government and Palipehutu-FNL issued a joint declaration in which they agreed to put an end to the hostilities that had erupted in April. UN وفي 26 أيار/مايو، أصدرت الحكومة وحزب تحرير شعب الهوتو - قوات التحرير الوطنية إعلانا مشتركا وافق الطرفان فيه على إنهاء الأعمال العدائية التي نشبت في نيسان/أبريل.
    Major crises had erupted in the Russian Federation and Brazil. UN فقد تفجرت أزمتان رئيسيتان في الاتحاد الروسي والبرازيل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more