"had existed" - Translation from English to Arabic

    • كانت موجودة
        
    • كانت قائمة
        
    • كان قائما
        
    • كان موجوداً
        
    • كان قائماً
        
    • كانت سائدة
        
    • كان موجودا
        
    • كانت توجد
        
    • كانا قائمين
        
    • وإنه يوجد
        
    The reform schools which had existed at one time were no longer operational. UN غير أن الإصلاحيات التي كانت موجودة لم تعد تعمل.
    Whatever cosmopolitanism had existed in Cambodia's cities disappeared over the next three years. UN وقد اختفى أي مظهر من مظاهر العالمية التي كانت موجودة في مدن كمبوديا على مدى السنوات الثلاث التالية.
    That reflected a significant change from the situation that had existed prior to the Uruguay Round of unilateral trade negotiations. UN ويومئ ذلك إلى حدوث تحول كبير عن الحالة التي كانت قائمة قبل جولة أوروغواي للمفاوضات التجارية المتعددة اﻷطراف.
    If the current trend was not arrested, the confrontations and tensions that had existed prior to 1986 might re-emerge. UN وإن لم يتسن وقف الاتجاه الحالي، فإن من شأن المجابهات والتوترات التي كانت قائمة قبل عام 1986 أن تعود إلى الظهور من جديد.
    The 2002 Family Code put an end to a legal vacuum that had existed with respect to polygamy, which is now strictly regulated and limited. UN لقد سدّ صدور قانون الأسرة لعام 2002 فراغا قانونيا كان قائما في مجال تعدد الزوجات.
    7.3 The authors point out that, in enacting this new law and setting the maximum age limit at 70 years for all civil servants of the Foreign Service, the State party acknowledges that discrimination had existed. UN 7-3 ويشير أصحاب البلاغ إلى أن الدولة الطرف تعترف، بسنها هذا القانون الجديد وتحديدها حداً أقصى للسن ﺑ 70 سنة لجميع موظفي السلك الدبلوماسي، بأن التمييز كان موجوداً.
    This altered the pre-existing situation in which a continuing state of emergency had existed ever since the establishment of the State. UN وغيَّر هذا القانون الوضع الذي كان قائماً من قبل حيث أُعلنت حالة طوارئ مستمرة منذ قيام الدولة.
    It is important in this context that the traditional sharing of resources between the settled Dinka and the nomadic Arabs and the cordial relations that had existed between them be reaffirmed and supported. UN ومن الضروري في هذا السياق تأكيد ودعم التقاسم التقليدي للموارد بين الدينكا المقيمين والعرب الرحل والعلاقات الودية التي كانت سائدة بينهم.
    While he approved of the merits of the accelerated strategy as described, he wondered why those elements, which had existed previously, had not been incorporated into the original strategy. UN وفي حين أنه يوافق على الاستراتيجية المعجلة بمزاياها كما وُصفت، غير أنه تساءل لماذا لم تُدرج تلك العناصر، التي كانت موجودة من قبل، ضمن الاستراتيجية الأصلية.
    The text of the draft articles bridged a gap that had existed for a long time in the field of the codification of international law. UN ويسد نص مشاريع المواد ثغرة كانت موجودة منذ وقت طويل في مجال تدوين القانون الدولي.
    We will never know whether, if the United Nations had existed then, the Holocaust could have been prevented. UN ولن نعرف أبدا إذا كانت الأمم المتحدة ستمنع وقوع المحرقة لو أنها كانت موجودة حينذاك.
    (iv) In the area of human resources management, common services which had existed at Vienna for staff counselling, housing and language training have effectively been dismantled. UN `4 ' وفي مجال إدارة الموارد البشرية، انتهت تقريباً الخدمات العامة التي كانت موجودة بفيينا لأغراض تقديم المشورة إلى الموظفين، والإسكان، والتدريب اللغوي.
    He wondered whether it should be understood as an obligation to re-establish the situation that had existed before the wrongful act had been committed, or the situation that would exist if the wrongful act had not been committed. UN فهل ينبغي فهمه على أنه يعني إعادة الوضع إلى الحالة التي كانت موجودة فيما لو كــان الفعــل
    UNIDO would be organized into three divisions rather than the current six, or the eight which had existed in 1993. UN وسيجري تنظيم اليونيدو في ثلاث شعب عوضا عن الست شعب الحالية، أو الثماني التي كانت قائمة في عام ١٩٩٣.
    Consequently, it could no longer be argued that flogging was a form of punishment that had existed prior to independence and that it had been maintained for that reason. UN وعليه، لن يجوز الاحتجاج بعد ذلك بأن عقوبة الجلد كانت قائمة قبل الاستقلال وأنه تم اﻹبقاء عليها بهذه الصفة.
    In fact, arrangements for charging users for services provided centrally had existed since the early 1980s. UN والواقع أن ترتيبات تحميل نفقات الخدمات المقدمة مركزيا للجهات المستعملة لها كانت قائمة منذ مستهل الثمانينات.
    If one considered the state of agreement on terrorism which had existed in the international community in 1972, and the developments over the 21 years which had elapsed since then, a substantial improvement in the extent of international agreement and cooperation could be perceived. UN وحين ننظر إلى مقدار الاتفاق الذي كان قائما عام ١٩٧٢ في المجتمع الدولي بصدد هذا الموضوع والتطور الذي حصل خلال اﻟ ٢١ سنة الماضية، يمكن ملاحظة تحسن كبير في مقدار الاتفاق والتعاون الدولي.
    The voters rejected the NLP members and the independents from the House of Assembly, thus reintroducing the two-party system, which had existed prior to the l985 general elections. UN وصوت الناخبون برفض وجود أعضاء الحزب التحرري الوطني والمرشحين المستقلين في مجلس النواب وبذلك استعادوا العمل من جديد بنظام الحزبين، الذي كان قائما قبل الانتخابات العامة التي جرت في عام ١٩٨٥.
    The Programme emphasized the role of the sector in the social and economic development process and demanded an end to the State monopoly that had existed thereto. UN وشدد البرنامج على دور القطاع في عملية التنمية الاجتماعية والاقتصادية، وطالب بوضع حد لاحتكار الدولة للقطاع وهو ما كان قائما حتى ذلك الحين.
    7.3 The authors point out that, in enacting this new law and setting the maximum age limit at 70 years for all civil servants of the Foreign Service, the State party acknowledges that discrimination had existed. UN 7-3 ويشير أصحاب البلاغ إلى أن الدولة الطرف تعترف، بسنها هذا القانون الجديد وتحديدها حداً أقصى للسن ﺑ70 سنة لجميع موظفي السلك الدبلوماسي، بأن التمييز كان موجوداً.
    This tuning is particularly important in the current situation of flux, in contrast to the status quo that had existed when the treaty was created. UN وهذا التنظيم مهم أهمية كبيرة في الحالة الراهنة المتغيرة، وذلك على عكس الوضع الذي كان قائماً في وقت وضع المعاهدة.
    56. There is considerable evidence to suggest that these steps are already proving effective in challenging the culture of torture that had existed in the Maldives. UN 56- وهناك أدلة كثيرة توحي بأن هذه الإجراءات قد أثبتت فعاليتها في تحدي ثقافة التعذيب التي كانت سائدة في ملديف.
    This change formalized an arrangement that had existed since the section was founded by the then chair of WAPR's scientific committee. UN وقد أعطى هذا التغير الطابع الرسمي لترتيب كان موجودا منذ أن أنشأ رئيس اللجنة العالمية للرابطة آنئذ القسم المذكور.
    All the heroin laboratories which had existed in Pakistan along the border with Afghanistan had already been destroyed. It was hoped that Pakistan would be drug-free by 2003. UN وقد تم تدمير جميع مختبرات الهيرويين التي كانت توجد في باكستان بمحاذاة الحدود مع أفغانستان، والمأمول أن تصبح باكستان خالية من المخدرات بحلول عام ٢٠٠٣.
    It was initially established to give a clear sign that the blocs that had existed in Europe for so long were being overcome through, inter alia, the re-establishment of cooperation links in a subregional context among countries of different political orientation. UN وهذه المبادرة، التي أنشئت في البداية لإعطاء إشارة واضحة على بدء تجاوز المعسكريْن اللذين كانا قائمين في أوروبا لفترة طويلة، وذلك من خلال جملة أمور منها إعادة إقامة روابط التعاون ضمن إطار شبه إقليمي بين بلدان ذات توجهات سياسية مختلفة.
    40. Regarding the use of the Amazighe (Berber) language, the Constitution proclaimed the Arab, Islamic, Amazighe and African dimensions of the country, and a High Commissioner for the Amazighe Culture had existed since 1994, and had begun the teaching of Berber on an experimental basis. UN ٠٤- وفي الختام، رد السيد دمبري على السؤال المتعلق باستعمال اللغة اﻷمازيغية )البربرية( قائلاً إن الدستور يرسخ البعد العربي واﻹسلامي واﻷمازيغي واﻷفريقي للبلاد، وإنه يوجد مفوضية عليا لﻷمازيغية منذ سنة ٤٩٩١ وقد وضعت، من باب التجربة، نظاماً لتعليم اﻷمازيغية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more