"had experienced" - Translation from English to Arabic

    • شهدت
        
    • تعرضن
        
    • شهد
        
    • واجهت
        
    • عانت
        
    • تعرضوا
        
    • مرت بتجربة
        
    • عانوا
        
    • قد تعرضت
        
    • واجه
        
    • واجهتها
        
    • شهدته
        
    • شهدتها
        
    • عانى
        
    • واجهوا
        
    In recent years, Lake Naivasha had experienced a rapid decrease in its spatial extent and a fluctuation in its depth. UN وفي السنوات الأخيرة، شهدت بحيرة نيفاشا تقلّصا سريعا في امتدادها وتقلّبا في عمقها.
    Prices for cereals, vegetable oils and meat had increased the most, while sugar prices had experienced dramatic peaks and troughs. UN وحدثت أكبر زيادة في أسعار الحبوب والزيوت النباتية واللحوم، بينما شهدت أسعار السكر تقلبات حادة ارتفاعا وهبوطا.
    The percentage of women who had experienced violence from a current or former partner in their lifetime was 39.2%. UN وتبلغ نسبة النساء اللاتي تعرضن للعنف من عشير حالي أو سابق خلال فترة حياتهن 39.2 في المائة.
    Overall, however, the country had experienced slower GDP growth. UN غير أنه، وبشكل عام، شهد البلد نمو الناتج المحلي الإجمالي بشكل أبطأ.
    Some missions had experienced difficulties in identifying and clearly understanding the roles of various security governing bodies and individuals. UN فقد واجهت بعض البعثات صعوبات في تحديد أدوار مختلف الهيئات والأفراد المسؤولين عن الأمن وفهمها فهما واضحا.
    Australia itself had experienced some of the largest financial bubbles. UN وقد عانت استراليا نفسها من بعض أكبر الفقاعات المالية.
    Only 10 per cent stated that the discrimination they had experienced was based solely on their religion. UN وذكر 10 في المائة فحسب أن التمييز الذي تعرضوا له كان قائماً على دينهم فقط.
    Also, despite its tough drug laws, it had experienced an increase in drug trafficking. UN كما أنها على الرغم من قوانينها الصارمة في مجال المخدرات، قد شهدت زيادة في الاتجار بالمخدرات.
    In 2009, the Agency had experienced yet another year of tremendous challenges. UN وفي عام 2009 شهدت الوكالة سنة أخرى من التحديات الهائلة.
    Many least developed countries that had implemented it had experienced steady growth in the agreed areas. UN وقالت إن كثيراً من أقل البلدان نمواً التي نفّذت برنامج عمل بروكسل قد شهدت نمواً مطرداً في المجالات المتفق عليها.
    Countries that had successfully placed services at the heart of their economic growth strategies had experienced impressive industrial growth. UN والبلدان التي نجحت في وضع خدماتها في صميم استراتيجياتها للنمو الاقتصادي شهدت نمواً صناعياً رائعاً.
    Of those who had experienced domestic violence, 12 per cent had sought assistance. UN وهناك ما نسبته 12 في المائة ممن تعرضن للعنف المنزلي طلبن المساعدة.
    The results show that 29 women out of the sample of 2,399 households had experienced sexual violence in the past 12 months. 22 of those reported incidents took place at home. UN وتشير النتائج إلى أن 29 امرأة من العينة البالغة 399 2 أسرة معيشية، قد تعرضن لعنف جنسي في الـ 12 شهرا الماضية.
    The new office facility construction project at the United Nations Office at Nairobi had experienced significant delays since its inception but the Secretariat had taken the necessary remedial action. UN وأوضح أن مشروع تشييد مرافق مكتبية جديدة في مكتب الأمم المتحدة في نيروبي شهد تأخيرا ملحوظا منذ بدايته، لكن الأمانة العامة اتخذت الإجراءات اللازمة لمعالجة ذلك.
    It was unlikely that any of those organizations had experienced comparable financial turmoil. UN ولا يرجَّـح أن يكون أي من المنظمات المذكورة قد شهد اضطرابات مالية مماثلـة.
    However, the Agency had experienced difficulties in obtaining the necessary equipment for its projects with Cuba. UN ومع ذلك فإن الوكالة قد واجهت صعوبات بالنسبة للحصول على المعدات اللازمة للمشاريع التي تنفذها مع كوبا.
    She also wondered what kind of discrimination women had experienced in relation to access to and the supply of goods and services. UN وتساءلت أيضا عن نوع التمييز الذي عانت المرأة منه فيما يتعلق بإمكانية الوصول إلى السلع والخدمات وبتوفيرها.
    It indicated that Palestinians had experienced oppression and continuous traumatic experiences and massive destruction, including internal displacement. UN وأشار إلى أن الفلسطينيين قد تعرضوا للقمع ولصدمات نفسية مستمرة وتدمير واسع النطاق بما في ذلك التشرد الداخلي.
    A category was created to allow the General Assembly to elect seven additional members from regions not sufficiently represented in the other categories of the Organizational Committee, giving particular consideration to those countries that had experienced post-conflict recovery. UN واستحدثت فئة لتمكين الجمعية العامة من انتخاب سبعة أعضاء إضافيين من المناطق غير الممثلة تمثيلا كافيا في الفئات الأخرى للجنة التنظيمية، مما يعطي اعتبارا خاصا للبلدان التي مرت بتجربة الانتعاش بعد نهاية الصراع.
    The representative of the Russian Federation added that members of his Mission had experienced similar difficulties. UN وأضاف ممثل الاتحاد الروسي أن أفرادا من بعثته قد عانوا من مصاعب مماثلة.
    It acknowledged that it had experienced some difficulties in elaborating them immediately after the consideration of the report of the State party concerned. UN وأقرت اللجنة بأنها قد تعرضت لبعض المصاعب في تقديمها فور الانتهاء من النظر في تقرير الدولة الطرف المعنية.
    While INSTRAW had experienced problems in the past, it should be supported rather than abandoned in its hour of need. UN وإذا كان المعهد قد واجه مشاكل في الماضي فالأولى أن يلقى الدعم في أوقات شدته وليس التخلي عنه.
    A few States indicated that one challenge they had experienced was a lack of information on how to implement the Declaration. UN 85- وأشارت بضع دول إلى أن الافتقار إلى المعلومات بشأن كيفية تنفيذ الإعلان كان من بين التحديات التي واجهتها.
    The slowdown in 1999 stemmed from the recession that several countries had experienced in the first half of the year. UN ويعود التباطؤ الذي حدث في عام 1999 إلى الانكماش الذي شهدته عدة بلدان خلال النصف الأول من تلك السنة.
    Guyana, for example, had been forced to address the issue of climate security in view of the repeated droughts and floods it had experienced over the last decade. UN فغيانا، على سبيل المثال، اضطرت إلى معالجة مسألة تغير المناخ في ضوء حالات الجفاف والفيضانات المتكررة التي شهدتها على مدى العقد الماضي.
    Unfortunately, almost 200,000 Azerbaijani children had experienced displacement as a result of the conflict with Armenia. UN وللأسف عانى قرابة 000 200 طفل من أذربيجان من التشرد نتيجة الصراع مع أرمينيا.
    As a result, members of the Russian delegation and officials of the Mission, including the Permanent Representative, had experienced difficulties in gaining access to the United Nations Headquarters building and had encountered traffic difficulties in the area. UN وواجه أعضاء الوفد الروسي ومسؤولو البعثة، بما في ذلك الممثل الدائم، من جراء ذلك صعوبات في دخول مبنى مقر اﻷمم المتحدة، كما واجهوا صعوبات مرور في المنطقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more