"had failed to provide" - Translation from English to Arabic

    • لم يقدم
        
    • لم تقدّم
        
    • قد أخفقت في توفير
        
    • قد فشل في تقديم
        
    • قد قصرت في تقديم
        
    • فشلت في توفير
        
    • لم تدفع
        
    As the buyer had failed to provide particulars as to the alleged exclusivity arrangement, the manufacturer’s claim was allowed. UN وبما أن المشتري لم يقدم معلومات محددة عن الترتيب الحصري المزعوم، فقد أقرت المحكمة بصحة دعوى الصانع.
    In view of the sale, the Panel concluded that the claimant had failed to provide sufficient evidence to demonstrate that it suffered a loss in relation to the building. UN وعلى ضوء عملية البيع، خلص الفريق إلى أن صاحب المطالبة لم يقدم أدلة كافية تبين أنه تكبد خسارة تتعلق بالمبنى.
    The expert had analysed political issues, but had failed to provide clear statistics. UN وقد حلل الخبير مسائل سياسية، ولكنه لم يقدم إحصاءات واضحة.
    In this connection, he points out that the national authorities had failed to provide any justification when rejecting their application. UN وفي هذا الصدد، يشير إلى أن السلطات الوطنية لم تقدّم أي تبرير عندما رفضت الطلب الذي قدّموه.
    When it became clear that DynCorp had failed to provide the agreed-upon services in the manner indicated in the contract, the Mission carried out a review of the services being provided by DynCorp and the services that could be undertaken by the Mission. UN وبعد أن بات واضحا أن شركة دينكورب قد أخفقت في توفير الخدمات المتفق عليها بالشكل المشار إليه في العقد، قامت اللجنة باستعراض الخدمات التي توفرها شركة دينكورب والخدمات التي يمكن أن تقوم بها البعثة.
    The October 1997 Special Commission report (S/1997/774) stated that the September 1997 FFCD did not fundamentally differ from that of 1996, and that Iraq had failed to provide new documents requested for the verification process. Iraq, however, had made it clear from the outset that it had no documents other than those it had already submitted to the Special Commission. UN وقد أشار تقرير اللجنة الخاصة المقدم في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٧ أن اﻹعلان الشامل والكامل المقدم في أيلول/سبتمبر ١٩٩٧ لا يختلف من حيث الجوهر عن إعلان ١٩٩٦ وأن العراق قد فشل في تقديم وثائق جديدة مطلوبة في عملية التحقق رغم أن العراق أوضح منذ البداية بأنه لا توجد بحوزته أية وثائق إضافية لم تقدم إلى اللجنة الخاصة.
    5.3 As to the allegations relating to articles 9 and 19, the Committee noted that the State party had failed to provide information on the charges against Mr. Koné, nor on the applicable law governing his detention from 1982 to 1986, from February to April 1988 and in July 1990, nor sufficient information on effective remedies available to him. UN ٥-٣ أما فيما يتصل بالادعاءات المتعلقة بالمادتين ٩ و٩١ فلاحظت اللجنة أن الدولة الطرف قد قصرت في تقديم المعلومات عن التهم الموجهة ضد السيد كونيه، وكذلك عن القانون الساري المنطبق على احتجازه في الفترة من عام ٢٨٩١ الى عام ٦٨٩١، وفي الفترة من شباط/فبراير الى نيسان/أبريل ٨٨٩١ وفي تموز/يوليه ٠٩٩١، وأنها قصرت أيضا في تقديم معلومات كافية عن سبل الانتصاف الفعالة المتاحة له.
    The problem of the brain drain had continued to grow, and the current phenomenon of international migration reflected a globalization process that had brought tremendous opportunities for rich countries but had failed to provide jobs where the labour force was located. UN ومشكلة استنزاف الأدمغة ظلت تنمو وتعكس الظاهرة الراهنة للهجرة الدولية عملية العولمة التي جلبت فرصاً هائلة للبلدان الغنية ولكنها فشلت في توفير فرص العمل حيث توجد القوى العاملة.
    Authors' comments The Committee will recall that on 1 October 2007, the authors informed the Committee that the State party had failed to provide them with compensation and that the action to enforce the class judgement remained in the Regional Trial Court of Makati following remittal of the case in March 2005. UN تشير اللجنة إلى أنه في 1 تشرين الأول/أكتوبر 2007 أبلغ أصحاب البلاغ اللجنة بأن الدولة الطرف لم تدفع لهم تعويضات وأن الدعوى المرفوعة لإنفاذ الحكم الصادر في الدعوى الجماعية لا تزال أمام المحكمة الابتدائية الإقليمية في ماكاتي عقب صدور أمر بإرجاء النظر في القضية في آذار/مارس 2005.
    It was regrettable that the Secretary-General had failed to provide a clear picture of how short-term efficiencies could be achieved without affecting programmes and activities. UN وأعرب عن أسفه ﻷن اﻷمين العام لم يقدم صورة واضحة بشأن كيفية تحقيق الكفاءة في اﻷجل القصير دون مساس بالبرامج واﻷنشطة.
    Accordingly, the Committee considered that the complainant had failed to provide sufficient evidence in support of his claims to the effect that he would be exposed to a real risk of torture if he were removed to Uzbekistan. UN ووفقاً لذلك، رأت اللجنة أن صاحب الشكوى لم يقدم أدلة كافية لدعم مزاعمه تفيد بأنه سيتعرض لخطر حقيقي للتعذيب إن هو رُحل إلى أوزبكستان.
    In its ruling, the Court stated that the claimant had failed to provide sufficient evidence in civil suits that the injury he had sustained was caused by soldiers when they threw him from the rooftop. UN وذكرت المحكمة، في حكمها، بأن المدعي لم يقدم الدليل الكافي في الدعاوى المدنية، بأن اﻹصابة التي لا يزال يعاني منها قد سببها له الجنود عندما رموه من سطح المنزل.
    The Committee concluded, therefore, that the complainant had failed to provide sufficient evidence to allow it to consider that his return to Côte d'Ivoire would put him at a real, present and personal risk of being subjected to torture. UN ولتلك الأسباب، استنتجت اللجنة أن صاحب الشكوى لم يقدم أدلة كافية تمكّنها من اعتبار أن عودته إلى كوت ديفوار ستعرّضه لخطر التعذيب بشكل حقيقي وشخصي وحاضر.
    The Committee concluded, therefore, that the complainant had failed to provide sufficient evidence to allow it to consider that his return to Côte d'Ivoire would put him at a real, present and personal risk of being subjected to torture. UN ولتلك الأسباب، استنتجت اللجنة أن صاحب الشكوى لم يقدم أدلة كافية تمكّنها من اعتبار أن عودته إلى كوت ديفوار ستعرّضه لخطر التعذيب بشكل حقيقي وشخصي وحاضر.
    During the course of the review, the secretariat noted that the claimant had failed to provide evidence that he had attempted to collect the debt after the liberation of Kuwait and that this deficiency in the claimant's evidence had not been brought to the Panel's attention by the secretariat. UN وفي أثناء الاستعراض، لاحظت الأمانة أن صاحب المطالبة لم يقدم أدلة تثبت أنه حاول استيفاء الدين بعد تحرير الكويت، وأنها لم توجه انتباه الفريق إلى هذا النقص في أدلة صاحب المطالبة.
    The Panel considered that such claims would have to be reviewed in the light of the circumstances of each case and the evidence provided. The Panel held that in the present case the claimant had failed to provide any acceptable evidence and concluded that no award be recommended.III. REVIEW OF PREVIOUS PANEL DECISIONS UN 25- ورأى الفريق أنه ينبغي النظر في هذه المطالبات في ضوء ظروف كل حالة وفي ضوء الأدلة المقدمة كما رأى أن المطالب لم يقدم أي دليل مقبول في هذه الحالة وخلص إلى عدم التوصية بمنح تعويض.
    In view of the above, the Panel concluded that the claimant had failed to provide sufficient evidence to establish that the information stated to have been lost retained significant value on 2 August 1990. UN وعلى ضوء ما تقدم، خلص الفريق إلى أن صاحب المطالبة لم يقدم أدلة كافية لإثبات أن المعلومات التي قيل إنها فقدت احتفظت بقيمتها في 2 آب/أغسطس 1990.
    6.4 The Committee noted that counsel had claimed that Mr. Burrell was held in detention for two months before being charged but that counsel had failed to provide any information in corroboration. UN ٦-٤ ولاحظت اللجنة أن المحامي ادعى أن السيد باريل ظل محتجزا طيلة شهرين قبل توجيه التهمة إليه لكن المحامي لم يقدم أية معلومات تدعم ذلك.
    In this connection, he points out that the national authorities had failed to provide any justification when rejecting their application. UN وفي هذا الصدد، يشير إلى أن السلطات الوطنية لم تقدّم أي تبرير عندما رفضت الطلب الذي قدّموه.
    In 1999, the State of New Mexico denied Peru's original repatriation request on the grounds that Peru had failed to provide sufficient evidence of the monkey head's provenance. UN وفي عام 1999، رفضت ولاية نيو مكسيكو طلب الإعادة الأصلي الذي تقدّمت به بيرو على أساس أنَّ بيرو لم تقدّم الأدلة الكافية على مصدر رأس القرد.
    Recalling that the intergovernmental machinery relied on regional and other major groupings of Member States, he urged the Department to explore ways to ensure that meetings of those groups were provided with interpretation, even though the General Assembly had failed to provide a predictable flow of resources for that purpose. UN وأشار إلى أن الآليات الحكومية الدولية تعتمد على المجموعات الإقليمية وغيرها من المجموعات الرئيسية للدول الأعضاء، فحث الإدارة على استكشاف سبل لضمان تزويد اجتماعات تلك المجموعات بخدمات الترجمة الفورية، ولو أن الجمعية العامة قد أخفقت في توفير تدفقات من الموارد يمكن التنبؤ بها من أجل هذا الغرض.
    17. Ms. Belmihoub-Zerdani noted that despite specific questions asked by the Committee in the past, the delegation had failed to provide data on particularly disadvantaged categories of women such as female refugees and asylum-seekers, Roma women and women belonging to other ethnic minorities or living in areas not favourable to agriculture, particularly in the Azores and Madeira. UN 17 - السيدة بلميهوب - زرداني: لاحظت أنه بالرغم من الأسئلة المحددة التي أثارتها اللجنة في الماضي، فإن الوفد قد فشل في تقديم البيانات بشأن الفئات المستضعفة من النساء بشكل خاص، مثل اللاجئات وطالبات اللجوء، ونساء طائفة الروما والنساء المنتميات إلى أقليات عرقية أو يعشن في مناطق غير صالحة للزراعة، ولا سيما في جزر الأزور وماديرا.
    5.3 As to the allegations relating to articles 9 and 19, the Committee noted that the State party had failed to provide information on the charges against Mr. Koné, and on the applicable law governing his detention from 1982 to 1986, from February to April 1988 and in July 1990, nor had it provided sufficient information on effective remedies available to him. UN ٥-٣ أما فيما يتصل بالادعاءات المتعلقة بالمادتين ٩ و٩١ فلاحظت اللجنة أن الدولة الطرف قد قصرت في تقديم المعلومات عن التهم الموجهة ضد السيد كونيه، وكذلك عن القانون الساري المنطبق على احتجازه في الفترة من عام ٢٨٩١ إلى عام ٦٨٩١، وفي الفترة من شباط/فبراير إلى نيسان/أبريل ٨٨٩١ وفي تموز/يوليه ٠٩٩١، وأنها قصرت أيضا في تقديم معلومات كافية عن سبل الانتصاف الفعالة المتاحة له.
    However, the international policy framework had failed to provide these, and to stabilize prices and producer revenues, address global food security, regulate foreign direct investment, and address competition issues such as domestic support, export credits, the dual pricing of energy commodities, and access to resources. UN بيد أن أطر السياسة الدولية فشلت في توفير هذه الظروف، وتثبيت الأسعار وعائدات المنتجين، ومعالجة مشكلة الأمن الغذائي العالمي، وتنظيم الاستثمار الأجنبي المباشر، ومعالجة قضايا المنافسة مثل الدعم المحلي وائتمانات التصدير والتسعير المزدوج لسلع الطاقة والحصول على الموارد.
    On 1 October 2007, the authors informed the Committee that the State party had failed to provide them with compensation and that the action to enforce the class judgement remained in the Regional Trial Court of Makati following remittal of the case in March 2005. UN أبلغ أصحاب البلاغ اللجنة، في 1 تشرين الأول/أكتوبر 2007، أن الدولة الطرف لم تدفع لهم تعويضات وأن الدعوى المرفوعة لإنفاذ الحكم الصادر في الدعوى الجماعية لا تزال أمام المحكمة الابتدائية الإقليمية في ماكاتي عقب صدور أمر بإرجاء النظر في القضية في آذار/مارس 2005.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more