"had forced" - Translation from English to Arabic

    • أجبرت
        
    • أجبر
        
    • أرغمت
        
    • اضطر
        
    • اضطرت
        
    • أرغم
        
    • أجبروا
        
    • وأجبرت
        
    • أرغمتها
        
    • أرغما
        
    • أجبرا
        
    • أجبرتها
        
    The amount originally earmarked had been even higher, but the financial crisis had forced the Government to cut it. UN وكان المبلغ المقرر أكثر ارتفاعا ولكن الأزمة المالية أجبرت الحكومة على خفض هذا المبلغ.
    The Special Representative said that military gains of the armed forces over the previous several days had forced M23 to formally declare the cessation of rebellion. UN وأفاد الممثل الخاص بأن المكاسب العسكرية التي حققتها القوات المسلحة على مدى الأيام القليلة السابقة أجبرت الحركة على الإعلان رسميا عن وقف تمردها.
    The conflict in Abkhazia, however, had forced approximately 300,000 residents to leave their homes and had created severe budget problems. UN إلا أن الصراع في أبخازيا قد أجبر حوالي ٠٠٠ ٣٠٠ من السكان على مغادرة منازلهم مما فرض على الميزانية مشاكل كبيرة.
    Limitations to the freedom of movement of UNRWA staff had forced it to suspend many of its normal operations, including food aid. UN وقد أرغمت القيود المفروضة على حرية موظفي الوكالة في التنقل على وقف كثير من عملياتهم، بما في ذلك تقديم الأغذية.
    First, it had forced the authorities to proclaim a state of emergency. UN وقد أسفر هذا النزاع عن ثلاث نتائج. أولاً، اضطرﱠ السلطات إلى إعلان حالة الطوارئ.
    These conditions had forced the Palestinian Authority to increase its dependence on donors' support to meet the emergency and relief needs imposed by the situation. UN وقد اضطرت هذه الظروف السلطة الفلسطينية إلى زيادة اعتمادها على دعم المانحين للوفاء بما يفرضه الواقع عليها من احتياجات الإغاثة في حالات الطوارئ.
    That decision had forced several European countries to take the tough decision to close offices in their capitals. UN وقد أرغم هذا القرار عدة بلدان أوروبية على اتخاذ القرار الصعب بإغلاق المكاتب الكائنة في عواصمها.
    The increase in such smuggling had forced Spain to intensify surveillance in the waters and the border around Gibraltar. UN وقد أجبرت الزيادة في عمليات التهريب التي من هذا القبيل، إسبانيا على تكثيف مراقبتها في المياه والحدود المحيطة بجبل طارق.
    Earlier that day, SLORC troops from Laihka had forced the villagers to move. UN وفي وقت سابق من نفس اليوم، أجبرت قوات المجلس من لايخا سكان القرية على الرحيل.
    Yet Germany had forced Britain and France to call on their Empires and lean on their allies. Open Subtitles إلا أن ألمانيا كانت قد أجبرت بريطانيا وفرنسا على الاحتياج لإمبراطوريتهما والاعتماد على حلفائهما
    The prohibition on the entry of construction materials had been eased slightly, but the lack of materials had forced UNRWA and the United Nations Development Programme (UNDP) to halt work on construction projects costing over $150 million. UN وقد حدث تيسير ضئيل في حظر دخول مواد البناء، إلا أن الافتقار إلى هذه المواد أجبر أونروا وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي على وقف أعمال البناء في مشاريع تزيد تكلفتها عن 150 مليون دولار.
    He later stated that General Assef Shawkat had forced Mr. Abu Adass to record the tape in Damascus approximately 15 days before the assassination. UN وأفاد لاحقا أن اللواء آصف شوكت أجبر السيد أبو عدس على تسجيل الشريط في دمشق قبل 15 يوما تقريبا من الاغتيال.
    This had forced his country to seek to integrate into the world market with a particular disadvantage. UN وقد أجبر ذلك بلاده على السعي إلى الاندماج في الأسواق العالمية من موقع ليس في صالحها على الإطلاق.
    In Gaza, the intensity of the violence had forced the suspension of UNRWA programmes on several occasions. UN وفي غزة، أرغمت الأونروا على تعليق برامجها في مناسبات عديدة نتيجة لشدة العنف.
    That policy had forced the General Assembly to renew the mandate of the Special Committee every year ever since its establishment. UN وقد أرغمت تلك السياسات الجمعية العامة على تجديد ولاية اللجنة الخاصة كل سنة منذ إقامتها.
    This, explained ICAHD, had forced the Palestinians to build their houses without permits. UN وقد ذكــرت اللجنـــة أن هذا اﻷمر اضطر الفلسطينيين إلى بناء منازلهم من دون تراخيص.
    That decision had forced a number of European countries to take the tough decision to close offices in their capitals. UN وقد اضطر ذلك القرار عددا من البلدان الأوروبية لأن تتخذ قرارا صعبا بإغلاق المكاتب في عواصمها.
    That decision had forced the Assembly to face the issue again within two months of its earlier decision. UN وقد اضطرت الجمعية نتيجة لذلك القرار إلى التصدي للمسألة من جديد في غضون شهرين من اتخاذ قرارها السابق.
    These conditions had forced the Palestinian Authority to increase its dependence on donors' support to meet the emergency and relief needs imposed by the situation. UN وقد اضطرت هذه الظروف السلطة الفلسطينية إلى زيادة اعتمادها على دعم المانحين للوفاء بما يفرضه الواقع عليها من احتياجات الإغاثة في حالات الطوارئ.
    That prolonged implementation had forced the Committee to conserve the IPSAS budget to support the transitional arrangements until all legacy systems had been replaced by Umoja. UN وقال إن هذا التمديد في فترة التنفيذ أرغم اللجنة على الإبقاء على ميزانية المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام لدعم الترتيبات الانتقالية إلى أن يتم استبدال جميع النظم القديمة بنظام أوموجا.
    The Mission recalls that the soldiers had forced Sameeh al-Sheikh and his son to get out of the ambulance, undress and then re-dress. UN وتذكِّر البعثة بأن الجنود كانوا قد أجبروا سميح الشيخ وابنه على الخروج من سيارة الإسعاف، وخلع ملابسهما ثم ارتدائها من جديد.
    The refugee situation had been further aggravated by the events taking place in May 1998, which had forced 50,000 more people to flee their homes. UN وزاد تفاقم حالة اللاجئين بعد الحوادث التي وقعت في أيار/ مايو ١٩٩٨ وأجبرت ٠٠٠ ٥٠ شخص آخرين على الخروج من منازلهم.
    Security concerns had forced it to evacuate its personnel from Gaza, and its access to Palestinians in the occupied territories was uncertain. UN فالشواغل الأمنية أرغمتها على إجلاء موظفيها من غزة، كما أن وصولها إلى الفلسطينيين في الأراضي المحتلة غير مؤكد.
    It was that attack, and the war which had followed, which had forced some 600,000 Palestinians to flee their homes. UN فقد كان ذلك الهجوم والحرب التي تلته هما اللذان أرغما 000 600 فلسطيني على الفرار من ديارهم.
    108. Her delegation regretted the fact that the extreme positions adopted within both the Group of African States and the group of countries which had proposed the amendment in document A/C.3/68/L.77 had forced a vote on the draft resolution, which her delegation would vote against. UN 108 - وأعربت عن أسف وفدها لأن الموقفين المتطرفين اللذين اعتمدهما كل من مجموعة الدول الأفريقية ومجموعة البلدان التي اقترحت التعديل الوارد في الوثيقة A/C.3/68/L.77 أجبرا الأعضاء إلى اللجوء إلى التصويت على مشروع القرار الذي سوف يدلي وفدها بصوته معارضا.
    They also noted that UNHCR's financial situation had forced the discontinuation of certain programmes that might lead to increased problems in the future. UN ولاحظت أيضاً أن حالة المفوضية المالية قد أجبرتها على إيقاف بعض البرامج التي قد تؤدي إلى المزيد من المشاكل في المستقبل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more