"had granted" - Translation from English to Arabic

    • منحت
        
    • قد منح
        
    • منحتها
        
    • ومنحت
        
    • منحته
        
    • وقد منح
        
    • قد وافقت
        
    • وقد مَنحت
        
    The previous year, the parties had granted the United States an exemption for over 17 metric tonnes of methyl bromide for the Association. UN وكانت الأطراف قد منحت الولايات المتحدة في العام السابق إعفاءً لما يقرب من 17 طناً مترياً من بروميد الميثيل لصالح الرابطة.
    The Government had granted UNAMID use of airfields at El Fasher and Nyala for extended hours, as well as of the new El-Geneina airport. UN فقد منحت الحكومة العملية حق استخدام مطاري الفاشر ونيالا لعدد أكبر من الساعات، فضلا عن مطار الجنينة الجديد.
    As of 2008 CONARE had granted asylum to 654 people. UN وقد منحت اللجنة المذكورة اللجوء إلى 654 شخصاً إلى حد سنة 2008.
    The buyer brought legal action against the seller for breach of contract, since, as the buyer argued in Court, the real estate agent had granted the buyer a right of first refusal in an e-mail reply to the buyer's offer. UN فقام المشتري برفع دعوى ضد البائع لإخلاله بالعقد، حيث إنَّ وكيل العقارات، حسبما دفع به المشتري في المحكمة، قد منح المشتري حق الشفعة في رد بالبريد الإلكتروني على عرض المشتري.
    Another asked which exceptions UNICEF had granted to the recovery rate of 7 per cent. UN وسأل متكلم آخر عن الاستثناءات التي منحتها اليونيسيف لمعدل الاسترداد الذي يعادل 7 في المائة.
    The High Court had granted compensation to the community but had not given it the right to return to the region or hunt there. UN ومنحت المحكمة العليا تعويضاً لهذه الجماعة، ولكنها لم تمنح لها حق العودة إلى المنطقة أو الصيد فيها.
    In 2007, however, Japan had granted permissions to stay on humanitarian grounds to 26.5 per cent of all applicants. UN ومع ذلك، ففي عام 2007، منحت اليابان تراخيص بالإقامة لأسباب إنسانية لـ 26.5 في المائة من ملتمسي اللجوء.
    In 1996, the Government of Papua New Guinea had granted exploration licences to a company for an area covering more than 5,000 square kilometres of sea floor in its exclusive economic zone at a depth of approximately 1,000 metres. UN وفي عام ١٩٩٦، منحت حكومة بابوا غينيـــا الجديدة إحدى الشركات تصاريـــح استكشاف تشمل منطقة تغطي أكثر من ٠٠٠ ٥ كيلومتر مربع من قاع البحر في منطقتها الاقتصادية الخالصة وبعمق يصل الى ٠٠٠ ١ متر تقريبا.
    It was reported that the Israeli police had granted Peace Now permission to demonstrate in Hebron the following week. UN وأفيد أن الشرطة الاسرائيلية منحت حركة السلام اﻵن تصريحا بالتظاهر في الخليل في اﻷسبوع التالي.
    Slovakia had transformed the media from a State monopoly; by the end of 1996, it had granted 24 licences for radio broadcasting, 6 for regional and local television broadcasting, and one for satellite television broadcasting. UN ولقد حولت سلوفاكيا وسائط الاعلام من حكر الدولة فكانت في نهاية عام ٦٩٩١ قد منحت ٤٢ ترخيصا للبث اﻹذاعي، و٦ تراخيص للبث التلفزيوني الاقليمي والمحلي، وترخيصاً واحداً للبث التلفزيوني عن طريق السواتل.
    The Committee was also informed that the Sudanese Government had granted blanket landing clearance for UNAMID aircraft. UN وأُبلغت اللجنة أيضاً بأن الحكومة السودانية منحت طائرات العملية المختلطة ترخيص هبوط شاملاً.
    In 2005 alone, the United States had granted legal permanent residence to more than one million immigrants. UN وفي عام 2005 وحده منحت الولايات المتحدة الإقامة الدائمة القانونية لأكثر من مليون مهاجر.
    Progress was also being made in settling a number of cases of expropriation brought by indigenous and Black communities, and the Government had granted property titles in a number of areas, including Cayos Cochinos and San Juan. UN كما أنه يتم إحراز التقدم في البت بعدد من الدعاوى المتصلة بنزع الملكية التي أقامتها الشعوب الأصلية ومجتمعات السود، وقد منحت الحكومة سندات ملكية في عدد من المناطق، بما فيها كايوس كوشينوس وسان خوان.
    Instead of making financial commitments, the developed countries had granted meddlesome charity that perpetuated unfair and discriminatory conditionality. UN فبدلا من الالتزامات المالية منحت البلدان المتقدمة النمو صدقة مشروطة تكرّس شروطا غير عادلة وتمييزية.
    Those references did not mean that the General Assembly had granted those mechanisms any special standing or status. UN وهذه الإشارات المرجعية لا تعني أن الجمعية العامة قد منحت هذه الآليات أي وضع أو مكانة خاصة.
    In particular, over the past 5 years, it had granted asylum to almost 2,500 Tibetan refugees. UN وقد منحت خلال السنوات الخمس الماضية على وجه الخصوص اللجوء إلى قرابة 500 2 لاجئ من التيبت.
    In support of that suggestion, it was stated that there were two sets of conflicting interests that might arise in the event of the insolvency of a licensor that had granted a security right over a licensed intellectual property right. UN وتأييدا لهذا الاقتراح، ذكر أن هناك مجموعتين من المصالح المتضاربة التي يمكن أن تنشأ في حالة إعسار مرخِّص كان قد منح حقا ضمانيا في حق ملكية فكرية مرخص به.
    It is alleged that the Minister of Internal Affairs, as a result of the judgement, had granted permits for parents in similar cases, including the cases of Mr. Rajan's sister and brother. UN ويزعم أن وزير الداخلية، نتيجة لصدور القرار، قد منح رخصاً للوالدين في قضايا مماثلة، بما فيها قضيتا شقيقة وشقيق السيد راجان.
    Another asked which exceptions UNICEF had granted to the recovery rate of 7 per cent. UN وسأل متكلم آخر عن الاستثناءات التي منحتها اليونيسيف لمعدل الاسترداد الذي يعادل 7 في المائة.
    It had granted citizenship to more than 150,000 of them, and their numbers had decreased by a factor of 5. UN ومنحت الجنسية لأكثر من 000 150 شخص منهم، وانخفضت أعدادهم بعامل 5.
    She felt it was acceptable for protection to be extended by a State to a person to whom it had granted the status of stateless person or refugee. UN ومن رأيها أن من المقبول أن تضفي الدولة حمايتها على شخص منحته مركز عديم الجنسية أو اللاجئ.
    Most of the States members of the European Union had granted tax exemption status to such investments, and global indices now provided some comparisons for assessment of their performance. UN وقد منح معظم الدول اﻷعضاء في الاتحاد اﻷوروبي مركز اﻹعفاء من الضرائب لهذه الاستثمارات، كما أن اﻷرقام القياسية العالمية توفر اﻵن بعضا من المقارنات لتقييم أداء هذه الاستثمارات.
    The Trial Chamber had granted the accused an adjournment of three months to prepare his defence, and required him to present within six weeks a list of witnesses and evidentiary exhibits he intended to present. UN وكانت الدائرة الابتدائية قد وافقت على تأجيل لمدة ثلاثة أشهر لكي يعد المتهم دفاعه وطلبت منه أن يعرض عليها، في غضون ستة أسابيع قائمة بالشهود والمستندات التي ينوي تقديمها كأدلة.
    The State party estimates that there are some 135,000 persons in need of international protection who are present in the country, and had granted refugee status to over 45,000 by 26 November 2009. UN وتقدّر الدولة الطرف عدد الأشخاص الموجودين في أراضيها الذين هم بحاجة إلى حماية دولية بنحو 000 135 شخص، وقد مَنحت وضع اللاجئ لأكثر من 000 45 شخص حتى 26 تشرين الثاني/نوفمبر 2009.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more