Although it had accepted, it had had to withdraw at the last minute. | UN | ومع أنها قبلت الدعوة إلا أنها اضطرت إلى الانسحاب في اللحظة الأخيرة. |
He regretted, however, that the Committee had had to take a vote when it would have been possible to reach a consensus if there had been more time. | UN | واستدرك قائلا إنه يأسف لكون اللجنة اضطرت إلى التصويت بينما كان يمكن التوصل إلى توافق لﻵراء لو اتيح قدر أكبر من الوقت. |
Finally, the French delegation regretted that they had had to work almost exclusively on English documents throughout the session. | UN | واختتم قائلاً إن الوفد الفرنسي يأسف لأنه اضطر إلى العمل حصراً طوال الدورة تقريباً، على وثائق باللغة الإنكليزية. |
Many of them had had to delay the start of their careers, which had implications for their professional development and lives. | UN | فكثير منهم اضطروا إلى تأجيل البدء بحياتهم الوظيفية، مما ترتب عليه آثار بالنسبة لحياتهم وتطورهم المهني. |
As a result, the Agency had had to maintain its austerity measures. | UN | وقد تعين على الوكالة من جراء ذلك أن تواصل تدابيرها التقشفية. |
The San Francisco Charter illuminated like a powerful beacon the road to the future of the countries that had had to experience the difficult period of the bipolar world. | UN | وكمنارة قوية، كان ميثاق سان فرانسيسكو يضيء طريـــق المستقبل للبلـــدان التي تعين عليها أن تمر بالفترة الصعبة التي استقطب فيها العالم إلى قطبين. |
It appeared from the report that conference services had had to make use of temporary assistance, which showed that there was a shortage of staff. | UN | ويظهر من هذا التقرير أن خدمات المؤتمرات قد اضطرت إلى الاستعانة بمساعدة مؤقتة، مما يدل على وجود عجز في الموظفين. |
She regretted that she had had to leave school, was separated from her family and taken away from her country. | UN | وأعربت عن أسفها لأنها اضطرت إلى ترك المدرسة وحرمت من أسرتها ونقلت بعيداً عن بلدها. |
The Committee was informed that, owing to the dynamic nature of the project and the stringent deadlines, the Organization had had to recruit temporary staff. | UN | وبسبب الطبيعة الدينامية للمشروع والمواعيد النهائية الصارمة، أُبلغت اللجنة بأن المنظمة قد اضطرت إلى تعيين موظفين مؤقتين. |
They also said that they had had to combat small extremist groups that had already existed before the Revolution and whose aim was to eliminate the Baha'is. | UN | وأضافت أنها اضطرت إلى مكافحة مجموعات متطرفة صغيرة كانت موجودة قبل الثورة وترغب في زوال البهائيين. |
It should be a matter of concern to Member States that the Mission had had to borrow from the peace-keeping reserve account, which had not been established to provide cash to meet the requirements of ongoing missions. | UN | وقال إن مما يشكل مصدر قلق للدول اﻷعضاء أن البعثة اضطرت إلى الاقتراض من الحساب الاحتياطي لحفظ السلم الذي لم ينشأ بهدف توفير مبالغ نقدية لتلبية احتياجات البعثات الجارية. |
Rather, it was distressing since he had had to resort to potassium cyanide. | UN | بل على عكس ذلك، تخللها كثير من القلق لأنه اضطر إلى تناول سيانيد البوتاسيوم. |
Obviously, the Secretary-General had had to take urgent steps to consolidate and streamline Secretariat services in order to ensure a more effective response to the priorities set by Member States. | UN | وقال إن من الواضح أن اﻷمين العام اضطر إلى اتخاذ خطوات عاجلة لتدعيم خدمات اﻷمانة العامة وتبسيطها بغرض كفالة تحقيق استجابة أكثر فعالية لﻷولويات التي تحددها الدول اﻷعضاء. |
It had achieved growth and stability and had even reduced its debt by $289 million over the past three years, but had done so at great cost to itself, for it had had to cut back on investment in the social sector. | UN | فقد حقق النمو والاستقرار، بل حتى أنه استطاع أن يخفض ديونه بمقدار ٩٨٢ مليون دولار خلال السنوات الثلاث الماضية، ولكنه فعل ذلك على حساب زيادة أعباء شعبه البالغة، حيث أنه اضطر إلى تخفيض الاستثمار في القطاع الاجتماعي. |
The organizers of the Seminar had had to draw on the reserve of the Fund for the present year. | UN | واضاف أن منظمي الحلقة الدراسية اضطروا إلى الاعتماد على احتياطي الصندوق للسنة الحالية. |
The Committee itself had had to adjust its programme of work on various occasions for that reason. | UN | وقد تعين على اللجنة نفسها أن تعدل برنامج عملها في عدة مناسبات لهذا السبب. |
Whereas some Member States served on the Council every 5 or 7 years or even more frequently, others had had to wait 30 years. | UN | وفي حين أن بعض الدول الأعضاء تعمل في المجلس كل 5 أو 7 سنوات أو حتى بمعدل تواتر أكثر من ذلك، هناك دول أخرى تعين عليها أن تنتظر 30 عاما. |
One of our fathers of independence wrote that he had had to deal with 1,000 years of progress in a single lifetime. He was being conservative. | UN | وكتب أحد أجدادنا من عهد الاستقلال فقال إنه كان عليه أن يتصدى إلى 1000 سنة من التقدم في مدة حياة واحدة، وقد كان متحفظا. |
The Assembly expressed concern that the Territory, which was already heavily indebted, had had to borrow $21 million from a commercial bank to carry out its year 2000 computer compliance programme, and called for the United Nations year 2000 programme to be made available to the Non-Self-Governing Territories. | UN | وأعربت الجمعية العامة عن القلق لأن الإقليم الذي يعاني بالفعل من مديونية ضخمة، أجبر على اقتراض 21 مليون دولار من مصرف تجاري لتنفيذ برنامجه لتحقيق امتثال الحواسيب لمتطلبات سنة 2000، ودعت إلى إتاحة برنامج الأمم المتحدة لاستيفاء متطلبات سنة 2000 للأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي. |
Because those organizations had had to focus on other priorities, no payouts had been made to high-performing staff members. | UN | ولأن هذه المنظمات كان عليها أن تركز على أولويات أخرى، فإنه لم تُدفع أية مكافآت للموظفين على أدائهم العالي. |
He noted that in the past, on a few occasions, UNFPA had had to draw down from the reserve. | UN | وأشار إلى أنه في الماضي، وفي بضع مناسبات، كان يتعين على الصندوق السحب من الاحتياطي. |
On the other hand, many of the poorest developing countries lacked the necessary fiscal policy space, and had had to obtain additional financial resources from the International Monetary Fund (IMF). | UN | وفي المقابل، افتقر كثير من أفقر البلدان النامية إلى حيِّز السياسة المالية الضروري، فاضطُرت إلى الحصول على موارد مالية إضافية من صندوق النقد الدولي. |
The country had had to start working with minorities and collecting data on them, which had not been necessary before. | UN | وكان على ذلك البلد أن يبدأ العمل مع الأقليات وجمع البيانات بشأنهم مما لم يكن ضروريا قبل ذلك. |
For example, the Commission had had to stop its work on both a draft code and a draft statute for an international criminal court in 1954 because agreement could not be reached on the definition of aggression. | UN | وذكر على سبيل المثال، أن اللجنة اضطرت الى أن توقف عملها المتعلق بوضع مشروع مدونة ومشروع نظام أساسي لمحكمة جنائية دولية في عام ١٩٥٤ بسبب عدم إمكان التوصل الى اتفاق بشأن تعريف العدوان. |
Draft article 29 stated, as an exercise in progressive development, that an alien who had had to leave the territory of a State owing to an unlawful expulsion had the right to re-enter the territory of the expelling State. | UN | وينص مشروع المادة 29، في إطار ممارسات التطوير التدريجي، على أنه يحق للأجنبي الذي اضطُر إلى مغادرة أراضي دولة ما بسبب طرد غير قانوني أن يدخل من جديد إلى أراضي الدولة الطاردة. |
For instance, he himself, as a Supreme Court judge, had had to decide as many as 83 cases in 15 days. | UN | فمثلاً، قال إنه تعين عليه هو نفسه ولكونه قاضياً في المحكمة العليا أن يتخذ خلال 15 يوماً قرارات بشأن عدد من الحالات يصل إلى 83 حالة. |
The Committee was informed that a representative had been present at the beginning of the June 2000 meeting but was unable to remain in New York until the report was reviewed by the Committee and had had to return to Spain. | UN | وأُبلغت اللجنة بأن ممثلا كان موجودا في بداية اجتماع حزيران/يونيه 2000 ولكنه لم يتمكن من البقاء في نيويورك لحين استعراض اللجنة للتقرير وأنه تعيَّن عليه العودة إلى اسبانيا. |