"had ignored" - Translation from English to Arabic

    • تجاهلت
        
    • تجاهلوا
        
    • أن تجاهل
        
    • وتجاهلت
        
    • لتجاهل
        
    • أغفلت
        
    • تجاهلا
        
    • قد تجاهل
        
    He said that Parties had ignored that provision for 20 years and now needed to act urgently. UN وقال إن الأطراف تجاهلت ذلك الحكم لمدة 20 سنة وهي الآن تحتاج إلى التصرف العاجل.
    The Commission had ignored its own rules and the fact that the prisoner met all the parole criteria. UN وتجاهلت اللجنة القواعد الخاصة بها، كما تجاهلت أن السجين أوفى بجميع معايير الإفراج المشروط.
    He argued that the first instance court had ignored his client's claims under article 9 of the Covenant. UN وادعى أن محكمة الدرجة الأولى تجاهلت ادعاءات موكله بموجب أحكام المادة 9 من العهد.
    It was distressing that the sponsors had ignored that important dialogue and Iraq's unhesitating cooperation. UN ومن المحزن أن مقدمي مشروع القرار تجاهلوا ذلك الحوار الإيجابي والتعاون الثابت من جانب العراق.
    Shot by the army after he had ignored orders to halt while crossing a roadblock on foot at A-Ram, northern Jerusalem. UN أطلق الجيش عليه النار بعد أن تجاهل اﻷوامر بالتوقف عندما كان يعبر أحد الحواجز راجلا عند الرام، شمال القدس.
    They regretted that the current resolution had ignored such diversity, and looked forward to a more inclusive approach. UN وأعربت عن أسف الوفود لتجاهل مشروع القرار الحالي هذا التنوع، وقالت إنها تتطلع قدماً إلى نُهُج أكثر شمولاً.
    The issues of national ownership and civil society participation feature highly in the new strategy, as does a reemphasis on good governance implicit admissions that previous policies had ignored social concerns. UN وتحتل قضايا الملكية الوطنية ومشاركة المجتمع المدني مكانة رفيعة في الاستراتيجية الجديدة، وكذلك لإعادة التأكيد على الحكم الصالح - مما يشكل اعترافا ضمنياً بأن السياسات السابقة أغفلت الهواجس الاجتماعية.
    He argued that the first instance court had ignored his client's claims under article 9 of the Covenant. UN وادعى أن محكمة الدرجة الأولى تجاهلت ادعاءات موكله بموجب أحكام المادة 9 من العهد.
    She also indicated that, on one occasion, soldiers stoned her 10-year-old son who is mentally ill after she had ignored their curses and their calls for her to come out. UN وأشارت كذلك إلى أن الجنود في إحدى المناسبات رشقوا بالحجارة ابنها البالغ من العمر عشر سنوات، والمريض عقليا، بعد أن تجاهلت شتائمهم ودعواتهم لها بالخروج من منزلها.
    Furthermore, the Secretariat had ignored the General Assembly's recent request that it should review the relevant programme narrative. UN وقد تجاهلت الأمانة العامة أيضا الطلب الذي وجهته لها الجمعية العامة مؤخرا باستعراض السرد البرنامجي ذي الصلة.
    He also stated that the police had ignored the order to identify and question the security personnel on the evening of the incident. UN وأكد أيضاً أن الشرطة قد تجاهلت الأمر بتحديد هوية الموظفين المكلفين بأمن المحل ليلة الحادث واستجوابهم.
    The same could not be said for the Government of Lebanon, which had ignored its people and its land and allowed terrorists to hijack both. UN ولا يمكن قول الشيء ذاته بالنسبة لحكومة لبنان التي تجاهلت شعبها وأرضها وسمحت للإرهابيين باختطافهما.
    However, in establishing the mandate of Special Representative of the Secretary-General, the Commission had ignored the previous work of the Sub-Commission. UN لكن اللجنة، عند إنشائها ولاية الممثل الخاص للأمين العام، تجاهلت الأعمال السابقة التي قامت بها اللجنة الفرعية.
    It had ignored and defied all resolutions on the subject, developing its own nuclear arsenal. UN فقد تجاهلت جميع القرارات الصادرة بشأن هذا الموضوع وتحدتها، لتطور ترسانتها النووية الخاصة بها.
    The Civil Administration spokesman, Lt. Peter Lerner, stated that the owners of the houses had ignored previous notices asking them to destroy the structures. UN وقال الناطق باسم اﻹدارة المدنية الملازم بيتر ليرنر إن أصحاب المنازل تجاهلوا إشعارات سابقة طلبت إليهم تدميرها.
    Civil Administration spokesman Lt. Peter Lerner stated that the families had been evicted legally after they had ignored repeated notices to leave. UN وأعلن الملازم بيتر ليرنر المتحدث باسم اﻹدارة المدنية أن إخلاء اﻷسر تم حسب القانون بعد أن تجاهلوا إشعارات متكررة بالمغادرة.
    According to the police, he was shot after he had ignored an order to stop and sped towards the roadblock in an attempt to run down a policeman. UN ووفقا لما ذكرته الشرطة، أطلقت النار على الرجل بعد أن تجاهل أمرا بالوقوف وأسرع بسيارته نحو الحاجز في محاولة لصدم شرطي.
    The Commission had received no cooperation from the Government, which had ignored the Commission's requests to visit the country and had rejected the establishment of the Commission. UN وأضاف أن الحكومة لم تتعاون مع اللجنة وتجاهلت طلبات السماح لها بزيارة البلد ورفضت تشكيلها.
    Reiterating his disappointment that the Special Rapporteur had ignored those details, he said that the Government of Sri Lanka strongly rejected those ill-informed comments. UN وبعد إعرابها من جديد عن خيبة أملها لتجاهل المقرر الخاص هذه التفاصيل، قالت إن حكومة سري لانكا ترفض بشدة كل هذه التعليقات القائمة على معلومات مغلوطة.
    In a report published in March 1994, the Israeli human rights organization B'tselem stated that the Government had ignored and often chosen not to take the necessary measures to protect Palestinians from Israeli civilians, in particular from settlers. UN وفي تقرير نشر في آذار/مارس ١٩٩٤، ذكرت منظمة بتسيلم الاسرائيلية لحقوق اﻹنسان أن الحكومة أغفلت اتخاذ التدابير اللازمة لحماية الفلسطينيين من المدنيين الاسرائيليين، ولاسيما من المستوطنين، بل وقررت في أحيان كثيرة ألا تتخذ مثل هذه التدابير.
    While the Accord envisaged that the Government of New Caledonia should be based on the principle of collegiality and equal partnership, the Rassemblement pour la Calédonie dans la République (RPCR) and France had ignored that principle totally and it had been replaced by majority rule. UN وفي حين أن الاتفاق توخى أن تقوم حكومة كاليدونيا الجديدة على أساس مبدأ الحكم الجماعي والشراكة على قدم المساواة، فإن التجمع من أجل بقاء كاليدونيا في الجمهورية وفرنسا تجاهلا ذلك المبدأ تماما واستعاضا عنه بحكم الأغلبية.
    Unfortunately, Howard Wakefield had ignored some basic repairs. Open Subtitles لسوء الحظ، كان هوارد ويكفيلد قد تجاهل بعض الإصلاحات الأساسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more