"had improved since" - Translation from English to Arabic

    • قد تحسنت منذ
        
    • قد تحسّن منذ
        
    The lawyer indicated that the security situation had improved since the Taliban had come to Kabul and that there was no corruption or theft in offices. UN وأوضح المحامي أن الحالة اﻷمنية قد تحسنت منذ مجيء حركة الطالبان إلى كابول وأنه لا يوجد فساد أو سرقات في المكاتب.
    The Committee wished to know whether an impact assessment had been made on the local, state and federal levels, in order to determine whether the living conditions of rural women had improved since the last periodic report. UN فاللجنة ترغب في معرفة ما إذا كان قد ظهر تقييم للأثار على المستويات المحلي والولاية والاتحادي، بغية تحديد ما إذا كانت مستويات المعيشة للمرأة الريفية قد تحسنت منذ التقرير الدوري الأخير.
    42. The Special Rapporteur was informed that the situation of the press and media had improved since the previous regime. UN ٢٤- أُبلغ المقرر الخاص بأن حالة الصحافة ووسائط اﻹعلام قد تحسنت منذ نهاية نظام الحكم السابق.
    The situation in Zimbabwe had improved since then, and the paragraphs of the report to which the Government of Zimbabwe objected also contained many positive elements. UN وأكد أن الحالة في زمبابوي قد تحسنت منذ ذلك الوقت ووجه نظر المندوبة إلى أن الفقرات التي انتقدتها الحكومة الزمبابوية تتضمن أيضا العديد من العناصر الإيجابية.
    He hoped that the situation had improved since the creation of the post of police cell supervisor or custody officer. UN وأعرب عن أمله في أن يكون الوضع قد تحسّن منذ إنشاء وظيفة المشرف على زنازين الشرطة أو الموظف المسؤول عن الاحتجاز.
    However, recent food security statistics provided by FAO showed that Myanmar had a low level of undernourishment, and that food supply in Myanmar had improved since the beginning of the 1990s. UN بيد أن إحصاءات الأمن الغذائي الأخيرة التي قدمتها منظمة الأغذية والزراعة تبين أن مستوى سوء التغذية في ميانمار منخفض، وأن إمدادات الأغذية في ميانمار قد تحسنت منذ مطلع التسعينيات.
    The President and four Vice-Presidents nevertheless stressed that their relationship had improved since the installation of the Government of National Unity and Transition, and that in spite of the forthcoming electoral campaign they maintained an open dialogue with one another. UN بيد أن الرئيس ونوابه الأربعة أكدوا أن علاقتهم قد تحسنت منذ تنصيب حكومة الوحدة الوطنية والانتقال، وأن الحوار ظل مفتوحا بينهم على الرغم من الحملة الانتخابية المقبلة.
    He asked whether the situation on the ground had improved since then and what measures the international community could take to ensure that the assurances given by the various political leaders concerning their commitment to apply international human rights norms were translated into reality. UN وسأل عما إذا كانت الحالة على أرض الواقع قد تحسنت منذ ذلك الوقت وما هي التدابير التي يمكن للمجتمع الدولي أن يتخذها لكفالة أن تترجم التأكيدات التي أدلى بها مختلف الزعماء السياسيين بصدد التزامهم بتطبيق أعراف حقوق اﻹنسان الدولية إلى واقع.
    While the Committee was informed that the staffing situation had improved since that period and that most of the posts had been filled, the Committee nevertheless points out that there seems to be no indication in the performance report that tasks to be carried out by staff at the Professional level have been adversely affected as a result of the high vacancy rate. UN وبينما أبلغت اللجنة بأن حالة ملاك الموظفين قد تحسنت منذ تلك الفترة وتم شغل معظم الوظائف، فإن اللجنة تشير مع ذلك إلى أنه ليس هناك في تقرير اﻷداء على ما يبدو أي إشارة إلى أن المهام التي يتعين أن يضطلع بها الموظفون من الرتبة الفنية قد تأثرت تأثرا عكسيا بسبب ارتفاع معدل الشغور.
    On 1 April 2009, the Court rejected the complainant's appeal, maintaining that the situation in Togo had improved since his departure and that his fear that he would be a victim of a violation of article 3 of the Convention was unfounded. UN وفي 1 نيسان/أبريل 2009، رفضت المحكمة الإدارية الاتحادية الطعن المقدم من صاحب الشكوى على أساس أن الحالة في توغو قد تحسنت منذ مغادرته لها وأن خشيته من انتهاك المادة 3 من الاتفاقية لا مبرر لها.
    The mission found that the office's management of protection and assistance activities for the benefit of persons of concern had improved since the standard inspection, that its relations with the Government of Ethiopia were good and strategic, and that the donor community remained supportive of UNHCR. UN وتبين للبعثة أن إدارة المكتب لأنشطة حماية ومساعدة الأشخاص الذي تعنى بهم المفوضية قد تحسنت منذ الاضطلاع بعملية التفتيش العادي، وأن علاقاته بالحكومة الإثيوبية كانت جيدة واستراتيجية، وأن مجتمع المانحين ظلّ على دعمه للمفوضية.
    Although agricultural conditions had improved since the devastating drought of the previous year, about 30 per cent of the Afghan population remained in a situation of food insecurity, facing malnutrition and undernourishment. UN 22 - ومع أن الأوضاع الزراعية قد تحسنت منذ الجفاف المدمر في العام السابق، إلا أن نحو 30 في المائة من سكان أفغانستان لا يزالون في حالة من انعدام الأمن الغذائي، ويواجهون سوء التغذية ونقص المغذيات.
    On 1 April 2009, the Court rejected the complainant's appeal, maintaining that the situation in Togo had improved since his departure and that his fear that he would be a victim of a violation of article 3 of the Convention was unfounded. UN وفي 1 نيسان/ أبريل 2009، رفضت المحكمة الإدارية الاتحادية الطعن المقدم من صاحب الشكوى على أساس أن الحالة في توغو قد تحسنت منذ مغادرته لها وأن خشيته من انتهاك المادة 3 من الاتفاقية لا مبرر لها.
    55. It must be acknowledged that the general debt situation had improved since the General Assembly had begun to examine the question in 1986. Nevertheless, external debt continued to limit the opportunities for growth and development of many countries. UN ٥٥ - واستطرد يقول إنه يجب الاعتراف بأن حالة الدين العامة قد تحسنت منذ أن بدأت الجمعية العامة بدراسة هذه المسألة في عام ١٩٨٦، غير أن الديون الخارجية ما زالت تحد من فرص النمو والتنمية في كثير من البلدان.
    That being said, she had the feeling that the human rights situation in Morocco had improved since the consideration of the second periodic report (CCPR/C/42/Add.10), an improvement that had been reflected throughout the consideration of the current report. UN ٧٢- هذا وترى السيدة هيغينز أن حالة حقوق اﻹنسان في المغرب قد تحسنت منذ النظر في التقرير الدوري الثاني )CCPR/C/42/Add.10(، وهو ما اتضح طوال النظر في هذا التقرير )CCPR/C/76/Add.3(.
    39. Mr. SANCHEZ-CERRO said that it was gratifying to note that the human rights situation in the State Party had improved since the Committee's consideration of its previous report, and that the Government had endeavoured to realize a greater degree of compatibility between the country's domestic law and the Convention through a variety of legislative measures. UN 39- السيد سانشيز- سيرو لاحظ مع الارتياح أن حالة حقوق الإنسان في الدولة الطرف قد تحسنت منذ النظر في تقريرها السابق، وأن الحكومة بذلت كل ما في وسعها للمطابقة بين النظام القانوني المحلي والعهد بفضل تدابير تشريعية مختلفة.
    51. Recalling the Board's conclusion that the financial and administrative management of peacekeeping operations had improved since the previous period, he said the Advisory Committee expected that the trend would be sustained in forthcoming financial periods. UN 51 - وأشار إلى الاستنتاج الذي توصل إليه المجلس بأن الإدارة المالية والإدارية لعمليات حفظ السلام قد تحسنت منذ الفترة السابقة، وقال إن اللجنة الاستشارية تتوقع أن يستمر الاتجاه في الفترات المالية المقبلة.
    The Government responded that, inter alia, it has made a concerted effort to implement policies on the issue, and that the situation had improved since 2005. UN وردت الحكومة، في جملة أمور، بأنها قد بذلت جهوداً متضافرة لتنفيذ السياسات المتعلقة بهذه المسألة وأن الحالة قد تحسنت منذ عام 2005(118).
    General indicators showed that the situation of women in employment had improved since 1990. UN واستطردت قائلةً إن المؤشرات العامة تدل على أن وضع المرأة في مجال العمل قد تحسّن منذ عام 1990.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more