"had influenced" - Translation from English to Arabic

    • قد أثرت
        
    • قد أثر
        
    • فقد أثرت
        
    • قد أثّر
        
    • وقد أثّر
        
    With regard to the Supreme Court's alleged lack of impartiality, the Constitutional Court found that it had not been demonstrated that the press reports had influenced the verdict or made the Court less impartial. UN وفيما يخص الإدعاء بعدم حياد المحكمة العليا، ارتأت المحكمة الدستورية أنه لم يثبت أن التقارير الصحفية قد أثرت على الحكم أو جعلت المحكمة أقل حياداً.
    However, UNICEF-supported experiences in Bolivia had influenced such policies as the Government's basic health insurance. UN على أنه أضاف أن التجارب التي تمت بدعم من اليونيسيف في بوليفيا قد أثرت على سياسات مثل التأمين الصحي الأساسي الذي توفره الحكومة.
    An external evaluation of the African Girls' Education Initiative concluded that efforts by UNICEF and partners had influenced the policy landscape and strengthened the profile of gender issues in education in all parts of Africa. UN وقد خلص التقييم الخارجي لمبادرة تعليم البنات الأفريقيات إلى أن جهود اليونيسيف وشركائها قد أثرت على مجال السياسات، وعززت موقع قضايا الجنسين ضمن مسار التعليم في جميع أنحاء أفريقيا.
    Its scope of application, which included noninternational armed conflicts, had influenced every major international humanitarian law instrument concluded subsequently and had provided the template for the successful amendment of article 1 of the Convention on Conventional Weapons. UN كما أن نطاق تطبيقه، والذي شمل المنازعات المسلحة غير الدولية، قد أثر على كل صك قانوني وإنساني دولي من الصكوك التي أبرمت في وقت لاحق ووفر صيغة للتعديل الناجح للمادة 1 من اتفاقية الأسلحة التقليدية.
    However, the Convention had influenced domestic law and had often been referred to in discrimination cases. UN ومع ذلك، فقد أثرت الاتفاقية على القانون المحلي وغالبا ما يُرجع إليها في قضايا التمييز.
    Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that in 2010, only 12 judgments had been rendered by the Court and that number had influenced the mission's planning assumptions of 20 and 25 judgments for 2011 and 2012, respectively. UN ولدى الاستفسار، أُبلغت اللجنة الاستشارية أن المحكمة لم تصدر، في عام 2010، سوى 12 حُكما، وأن هذا العدد قد أثّر في افتراضات التخطيط لمكتب الأمم المتحدة في بوروندي بشأن إصدار 20 حكما في عام 2011 و 25 حكما في عام 2012.
    This position had influenced the views of some indigenous peoples, as well as lawyers and members of the judiciary. UN وقد أثّر هذا الموقف في آراء بعض الشعوب الأصلية فضلاً عن المحامين وأفراد السلك القضائي.
    With regard to FDI in natural resources, the soaring prices of oil and primary commodities in the past few years had influenced the pattern of global FDI. UN وفيما يتعلق بالاستثمار الأجنبي المباشر في الموارد الطبيعية، قالت إن الزيادة السريعة في أسعار النفط والسلع الأساسية الأولية في السنوات القليلة الماضية قد أثرت على نمط الاستثمار الأجنبي المباشر العالمي.
    It was therefore again incorrect to suggest that the OIOS investigation had influenced the political process on the question of decolonization or with regard to the provision of resources for the Decolonization Units. UN ولذلك فإن من غير الصحيح، مرة أخرى، اﻹيحاء بأن التحقيقات التي أجراها مكتب خدمات المراقبة الداخلية قد أثرت في العملية السياسية بشأن مسألة إنهاء الاستعمار أو فيما يتعلق بتقديم موارد لوحدات إنهاء الاستعمار.
    29. The regrettable incident at Depayin on 30 May 2003 had influenced many of the conclusions in his interim report (A/58/219). UN 29 - ومضى قائلا إن الحادثة المؤسفة التي وقعت في ديباين في 30 أيار/مايو 2003 قد أثرت على العديد من النتائج التي توصل إليها المقرر الخاص في تقريره المؤقت (A/58/219).
    28. Mr. Mazumdar (India) said that because of several factors that had influenced the Committee's debate over the last few months, the Committee's current discussion of the financial situation of the Organization was totally irrelevant. UN 28 - السيد مازومدار (الهند): قال إنه نظرا لوجود عدة عوامل كانت قد أثرت على نقاش اللجنة على مدار الشهور القليلة الماضية، فإن نقاشها الجاري للحالة المالية للمنظمة غير ذي موضوع على الإطلاق.
    It noted that the overall security situation during the reporting period, including a high number of attacks and other forms of intimidation on polling day, had influenced the decision of the Afghans on whether or not to vote and had resulted in lower participation than in previous elections. UN وأشار التقرير إلى أن الحالة الأمنية الشاملة خلال الفترة المشمولة بالتقرير، بما في ذلك وقوع عدد كبير من الهجمات وغيرها من أشكال الترهيب في يوم الاقتراع، قد أثرت على قرار الأفغان فيما إذا كان عليهم أن يتوجهوا إلى صناديق الاقتراع أم لا، مما أسفر عن انخفاض معدلات المشاركة عما كانت عليه في الانتخابات السابقة.
    Its scope of application, which included noninternational armed conflicts, had influenced every major international humanitarian law instrument concluded subsequently and had provided the template for the successful amendment of article 1 of the Convention on Conventional Weapons. UN كما أن نطاق تطبيقه، والذي شمل المنازعات المسلحة غير الدولية، قد أثر على كل صك قانوني وإنساني دولي من الصكوك التي أبرمت في وقت لاحق ووفر صيغة للتعديل الناجح للمادة 1 من اتفاقية الأسلحة التقليدية.
    In response to a request by one representative that the Panel re-examine his country's most recent request for an essential-use exemption, the representative of the Panel commended that country's manufacturers on their efforts to develop affordable alternatives, adding that the availability of a wide range of alternatives had influenced the decision to reduce the recommendations for essentialuse exemptions. UN 26 - ورداً على طلب من أحد الممثلين بأن يعيد الفريق النظر في أحدث طلب تقدم به بلده بشأن الإعفاء من أجل الاستخدامات الضرورية، أشاد ممثل الفريق بجهود المصنعين في ذلك البلد لتطوير بدائل في متناول اليد، مضيفاً أن توافر طائفة واسعة من البدائل قد أثر في القرار بتقليل توصيات إعفاءات الاستخدامات الضرورية.
    Although the Women Workers Union had ceased to exist, its efforts had influenced subsequent events and decisions in the area of labour law and policy. UN ومع أن نقابة العاملات لم يعد لها وجود، فقد أثرت جهودها في الأحداث والقرارات اللاحقة في مجال قانون القوى العاملة وسياساتها.
    Local communities had influenced decision-making, improved resource mobilization, and increased media attention to such issues as violence against women. UN فقد أثرت المجتمعات المحلية في عملية اتخاذ القرار، وحسنت تعبئة الموارد، وزادت اهتمام وسائط الإعلام بقضايا مثل العنف ضد المرأة.
    51. The United Nations International Youth Year in 1985, the special sessions of the General Assembly in 1985 and 1995 and the adoption of the World Programme of Action for Youth to the Year 2000 and Beyond had influenced youth-related policies in many countries. UN 51 - ومضى قائلاً إن السنة الدولية للشباب التي أعلنتها الأمم المتحدة في سنة 1985، ودورتي الجمعية العامة الاستثنائيتين في سنتي 1985 و 1995 واعتماد برنامج العمل العالمي للشباب حتى سنة 2000 وما بعدها قد أثّر على السياسات ذات الصلة بالشباب في كثير من البلدان.
    This position had influenced the views of some indigenous peoples, as well as lawyers and members of the judiciary. UN وقد أثّر هذا الموقف في آراء بعض الشعوب الأصلية فضلاً عن المحامين وأفراد السلك القضائي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more